Волшебник изумрудного города продолжение – Волшебник Изумрудного города (повесть) — это… Что такое Волшебник Изумрудного города (повесть)?

все части по порядку и краткое содержание

Знаменитую на весь мир книгу «Волшебник Изумрудного города» и все части по порядку, следующие за основной, читали все: от мала и до велика, по несколько раз перечитывая и зачитывая книжки до дыр, ведь истории действительно были захватывающие и интересные необычным для тех времен сюжетом книг Волкова.

Краткое содержание «Волшебника Изумрудного города»

Это история девочки Элли и ее пса Тото, по странному стечению обстоятельств или действительно благодаря колдовским силам попавшим в Волшебную страну.

волшебник изумрудного города все части по порядкуВ процессе попыток вернуться домой она знакомится с тремя существами: одно из соломы, другое из железа и третье – это обычный с виду лев, но говорящий на человеческом языке, впрочем, как и все остальные жители сказочного места. Автор «Волшебника Изумрудного города» настолько красочно и подробно описал переживания друзей, что дети всего мира искренне переживали за них и писали Александру Волкову душевные письма.

Книга вторая: «Урфин Джюс и его деревянные солдаты»

Ученик злой колдуньи и столяр по совместительству случайным образом стал обладателем могущественного порошка, превращающего в живое существо любой предмет. Благодаря своему умению работать с деревом, он создает целую армию, узурпирует власть в мире сказочных человечков.

волкова волшебник изумрудного города Находчивые друзья находят способ предупредить Элли, которая отправляется на помощь вместе со своим дядей и освобождает страну от гнета Урфина Джюса, которого с позором изгнали.

«Семь подземных королей» — приквел «Волшебника Изумрудного города»

Содержание Волков подвел к моменту основания сказочной страны, как она была разделена на секторы и благодаря каким обстоятельствам возникла страна рудокопов. Описана жизнь семи королей в одном королевстве, а также читатель узнает историю возникновения священного Усыпительного источника. Не обошлось здесь и без Элли: опять-таки совершенно случайно она попадает в мир рудокопов вместе со своим кузеном и снова помогает местным жителям добиться справедливости.

«Огненный бог Марранов» — четвертая часть истории

В четвертой части на первый план опять выходит Урфин Джюс, годами копивший в себе ненависть и желание отомстить, а также снова поработить жителей сказочной страны. Ему удается подчинить себе племя марранов, которые были одними из самых примитивных племен в Волшебной стране. Он начинает постепенно захватывать территории и снова становится узурпатором. Параллельно с этими событиями в Канзасе, подросшая сестра Элли вместе с другом, наслушавшись рассказов о чудесном мире, отправляются в гости и прибывают вовремя. После череды приключений они спасают жителей от гнета и счастливо возвращаются домой.

Книга пятая: «Желтый туман»

В этой части Урфин Джюс предстает в совсем новом обличье: он как бы заново переродился и встал на светлую сторону в борьбе с древней колдуньей, желающей превратить жителей Волшебной страны в своих рабов и насылает на них напасть.

волков волшебник изумрудного города содержаниеПротив колдуньи восстает вся страна, также вызывают Энни с дядей Чарли, которые снова должны помочь друзьям. Новые приключения, масса интереснейших поворотов приводят читателя в восторг.

«Тайна заброшенного замка»: заключительная часть

Здесь автор отошел от идеи всех частей «Волшебника Изумрудного города»: по порядку были упомянуты все волшебницы и колдуньи, народы. Теперь Волков решил вписать в сюжет инопланетную расу, ведь год написания (1975) как раз соответствовал различным фантазиям на тему космоса.

Наученные горьким опытом, жители сразу же отправляют гонцов к Энни, которая просит помощи у Фредди и Тима. В битву с инопланетными существами подключены все жители Волшебной страны и добро, как обычно, торжествует.

Значимые персонажи

Конечно, интересных жителей всех частей «Волшебника Изумрудного города» по порядку перечислить и упомянуть вряд ли удастся, но самыми важными являются:

волкова волшебник изумрудного города краткое содержание
  • Элли – главная героиня первой части, девочка из мира людей, родом из Канзаса.
  • Тото, он же Тотошка – пес Элли.
  • Страшила – сказочный человечек, сделанный из соломы, впоследствии правитель Изумрудного города.
  • Трусливый Лев, позже прозванный Смелым.
  • Железный Дровосек – человек, сделанный из железа, имеет свойство ржаветь под влиянием воды.
  • Урфин Джюс – столяр, ученик колдуньи Гингемы, дважды пытавшийся узурпировать Волшебную страну.
  • Гингема – злая колдунья, живущая в Голубой стране. Была случайно убита домиком Элли.
  • Бастинда – злая колдунья, под страхом смерти боявшаяся воды, правительница Фиолетовой страны.
  • Дин Гиор – солдат с очень длинной бородой, охранявший вход в Изумрудный дворец.
  • Кагги-Кар – ворона, умеющая разговаривать человеческим языком, близкая подруга Страшилы.
  • Великий Гудвин – правитель Изумрудного города до Страшилы, человек, случайным образом ставший «могущественным волшебником».
  • Фарамант – близкий друг Дина Гиора, хранитель зеленых очков.

«Волшебник Изумрудного города» и все последующие книги этой замечательной серии написаны Александром Мелентьевичем Волковым, российским писателем, который параллельно работал учителем, директором школы в Ярославле и учился на физико-математическом факультете, который окончил в возрасте сорока лет. Имел большую тягу к изучению языков, что послужило основой для написания первой книги «Волшебник Изумрудного города». Волкова привлекла история «Удивительный волшебник из страны Оз»: он взял ее на родном английском языке в качестве упражнений в переводе, записи которых он в итоге подкорректировал и издал как отдельный роман.

волшебник изумрудного города автор

Книга была настолько популярна, что пришлось писать последующие части «Волшебника Изумрудного города», по порядку рассказывая обо всех жителях этой сказочной местности: жевунах и их битве с деревянными солдатами, мрачном столяре Джюсе и его неоднократных попытках поработить всю Волшебную страну, о девочке Элли, ее родственниках и друзьях, которые волею судеб попали в эту страну.

Основная идея, идущая главной нитью сквозь все части по порядку «Волшебника Изумрудного города» и последующих книг, затрагивает самые важные духовные ценности, которые в почете не только в мире людей, но и среди сказочных персонажей и даже зверей: верность в дружбе, чувство сострадания к ближнему, справедливость и честь.

Сергей Сухинов «Изумрудный город»

Этот текст порочит дело Света. Ночной Дозор.

Этот текст порочит дело Тьмы. Дневной Дозор.

Ну что ж, вот я и прочёл сей цикл. Буду критиковать. Будет многобукафф. Но — вовсе не потому, что, как пишут уважаемые gooodvin и Леди Боли о других критиках, я хочу обвинить автора в плагиате, вовсе нет. Уж если и касаться этой темы, то занимается он плагиатом мало, недостаточно. «Уши» цикла Волкова торчат из всех щелей (подземные рудокопы; чародей, создавший Волшебную Страну; живительный порошок; металлический гигант в Изумрудном Городе; гномы-летописцы; да, в конце концов, башня на карте, Карл!), но делается вид, что всё нормально. Так и было бы нормально! Что стоило вместо продолжения «Волшебника Изумрудного Города» сделать продолжение «Жёлтого Тумана»? Сказать открыто: были и Урфин с порошком, и Арахна с гномами — и всё стало бы понятно и логично. Всё равно во времени события книг Волкова и Сухинова не перекрываются. Но нет… Ну и ладно. Это не так важно и не это я вменяю автору в вину. Но сначала — о хорошем.

Изначальная предпосылка и в самом деле хороша весьма. Вот компания Элли идёт в Изумрудный город. Кто они такие? Элли — маленькая девочка. Тотошка — её щенок. Страшила — существо без прошлого и, по сути, тоже ребёнок. Лев — инфантил, лузер и неудачник, готовый с лёгкостью от своего проклятого прошлого отречься. Их всех объединяет одно: нет у них в Волшебной Стране никаких значимых корней. И все они, по сути, дети. Все, кроме Дровосека.

Дровосек всё-таки взрослый. Дровосек любит своё прошлое. Он мечтает не об обретении своего места в мире, он мечтает о воссоединении с невестой. И именно поэтому его поведение в момент исполнения мечты выглядит у Волкова неестественно. Дровосек получает сердце… но забывает любимую. Приятно, что хотя бы Сухинов обратил внимание на это проблему.

Ну а теперь — о плохом. Признаюсь, был предвзят изначально. Благо, автор честно предупредил о религиозно-пропагандистском компоненте своих творений. Но в первых книгах всё было тихо и гладко, практически ничего «еретического» не было. Я почти расслабился и просто получал удовольствие. Почти…

Полностью расслабиться не давали три момента. Во-первых, непонятная и малоосмысленная, пусть и ненавязчивая, апология абстрактного Зла. Вот Корина размышляет, стоит ли ей быть доброй феей, или же злой. При этом она априори уверена, что быть добрым означает обречь себя на рабство всем вокруг. И вместо того, чтобы задаться вопросом, как же удаётся избежать этой ловушки той же Стелле, она решает: значит, нужно быть ещё и злой. Просто ради сохранения собственного достоинства и свободы. А вот уже Виллина с Элли рассуждают по поводу магии. Мол, с одной стороны, убийство — однозначно злое деяние. Магия, позволяющая убивать — злая магия. Но, с другой стороны, иногда без этого не обойтись. Вывод? Тот же: Зло есть необходимый компонент мироздания, да здравствует равновесие Добра и Зла, ура! Так ведь, детишки?

Во-вторых, Элли. К её светлому образу у меня аж две претензии. Ну, вторую озвучу потом, а сейчас о первой. Простите, это точно омоложенная бабушка? Ибо воспринимает она мир именно как девочка-подросток, в жизни мальчиков не видевшая. И — неужели в её долгой жизни, кроме родителей и друзей из Волшебной Страны, и вспомнить-то некого? Перестарался автор что-то в реконструкции образа…

В-третьих, принцип формирования Тёмного отряда. Велик, однако, Пакир! Выходит, он не просто злой чародей, не просто Тёмный Властелин, он способен завладеть волей и разумом любого, у кого есть червоточина в душе? Но тогда — простите меня за пятиминутку рациональности — я спрошу голосом Гарри Поттера-Эванса-Верреса: он полный идиот?

Нет, в самом деле, у Волкова, по крайней мере, было чёткое деление угроз по степени опасности. Бастинда не была агрессором, это Гудвин наносил по ней превентивные удары. Урфин Джюс не трогал Виллину и Стеллу. Арахна не мечтала вырваться в Большой Мир. И Большой Мир их тоже особо не трогал. Когда менвиты прибыли для завоевания Земли — тут уже началась весьма серьёзная мобилизация. Вот только Гингема из этой стройной схемы выбивалась, за что и получила самой первой. А так — самой страшной из угроз являются не колдуны и завоеватели, а как раз обычные люди, которые могут узнать о Волшебной Стране.

Что мы имеем в данном случае? Пакир желает ввергнуть в хаос всю планету. Всю планету, Карл! Зачем ему этот Дональд? Зачем ему этот Людушка (проект «король Людушка» — пожалуй, самый бессмысленный из всех планов Пакира)? Подчини себе кого-нибудь из мировых лидеров похуже! Пригони сюда армию террористов с автоматами и тротилом! Но — не наш метод. Не вписывается в атмосферу. По той же самой причине и Изумрудный Город воюет с Пакиром силами Мигунов и Марранов, разве что вооружив их гиперболоидами инженера Гудвина. Между прочим, у Толстого одной из главных стоявших перед Гариным проблем был поиск подходящего топлива для своего лазера. А у Страшилы всё легко и просто: его гиперболоиды работают на вате со спиртом. Ну, ещё Виллина подколдовывает. Уважаемая Виллина! Раз уж Пакир почему-то не хочет действовать вне Волшебной Страны, возьмите инициативу в свои руки! Телепортируйтесь к Обаме или Бушу, кто там у вас в тот момент был у власти, покажите пару впечатляющих трюков, расскажите про звёздный легион… В крайнем случае, соврите, что у Пакира нефть есть! Летучие Обезьяны — это, конечно, круто, но, полагаю, армия США покруче будет. Если Марраны сражаются с воинами Тьмы на равных, то, думаю, против современного вооружения у армии Пакира шансов нет.

Что говорите? Я своими дебильными и неуместными идеями разрушаю атмосферу сказки? Ну-ну. Давайте заглянем в последние тома цикла…

Вот тут разрушение атмосферы прекрасно пошло и без постороннего вмешательства. Искусственный загробный мир! Реинкарнация! Нет, с этим можно было бы работать, если бы автор продумал концепцию как следует. Животные Волшебной Страны умеют говорить, поскольку представляют собой перевоплощения людей? И со Страшилой та же история? Интересно, интересно… Но дальше все танатологические построения смешиваются в кучу. То подобные процедуры ограничиваются Волшебной Страной, то, напротив, это некий общемировой механизм. Сама Элли — я же обещал вторую претензию? — оказывается реинкарнацией древней кельтской богини. Реинкарнацией. Богини. Нет слов… «Вы сами королевской крови… тут вопрос переселения душ… В шестнадцатом веке Вы были королевой французской…». В общем, королева в восхищении!

Но и это ещё не всё. Вот апофеоз, три истинные жемчужины, венчающие всю конструкцию в последнем томе.

1. Император Морефей. Бессмертный маг, чей облик, цитирую, «поражал своим благородством и властностью.» Есть государство добрых белых волшебников во главе с Торном. Есть государство злых чёрных колдунов во главе с Пакиром. И есть наше государство. Мы тут тоже как бы добрые, но нейтральные. У нас какие-то лёгкие противоречия с первым государством. И вот на нас нагло и откровенно наезжают вторые. Мол, отдайте нам хранящийся у вас макгаффин. Он нам нужен, чтобы устроить всем глобальные кранты. А не то мы устроим глобальные кранты лично вам. Император смекает: видать, их там сильно припекли белые волшебники. Вывод? Просить их помощи?

Фу! Никогда! Во-первых, это унизительно. Во-вторых… Ну, они же на нас в обиде. Разве они станут нам помогать? Да ещё по такому ерундовому поводу, как предотвращение грозящих в том числе и им самим глобальных крантов? Нет, мы стиснем зубы и героически умрём в одиночку!

2. Снова император Морефей. Этот самый макгаффин, оказывается, у нас не просто так. Мы, оказывается, не просто себе нейтралы. Мы — гаранты стабильности. Типа Инквизиция между Дозорами. И вот сейчас Завулон начал беспределить. Но Гесера мы всё равно не позовём!

3. И опять Морефей! Чтобы защитить невесту сына, он создал супер-пупер-мега-заклинание (понятно, чем-то там при этом пожертвовав…). Этим заклинанием он связал её жизнь с существованием красоты во вселенной как таковой. В итоге даже у Тёмного Властелина рука на неё не поднялась — он по-своему тоже эстет. Отсюда у обвинения есть два вопроса: представляет ли уважаемый автор хотя бы в общих чертах, как строятся подобные заклинания в рамках сеттинга? Тем более тем, кто как маг слабее Пакира? И второе: не кажется ли уважаемому автору, что проделанное его положительным героем называется терроризмом со взятием заложников, причём в особо крупных размерах (Бен Ладен нервно курит в сторонке!)?

И — напоследок. Хватит возиться со Светом, поговорим о Тьме. Вот скажите, что является самым дорогим и сокровенным (ну, после любимого Властелина, конечно!) для простого солдата тёмных армий, служащего в дальнем гарнизоне? О чем тревоги и мечты? Конечно же, зарплата! И вот вам, дорогие читатели, страшная сказка: в одной чёрной-чёрной стране под властью чёрного-чёрного властелина к чёрной-чёрной крепости на чёрном-чёрном острове посреди чёрного-чёрного моря подплывает чёрный-чёрный корабль… На корабле плывёт казначей с зарплатой для всего гарнизона. Чёрным-чёрным налом. И его там… Никто. Не. Ждёт. И. Не. Встречает. Чем и удаётся воспользоваться шпиону Светлых, который хотя бы помог казначею пришвартоваться. Причём казначей громогласно возмущается ситуацией, что логично. Но никакого объяснения ни он, ни читатель не получают. Почему всем настолько наплевать на зарплату?

Какие бывают сказки на подобие волшебник изумрудного города?

Книги Волкова все связаны единой сюжетной линией в следующей последовательности: «Волшебник Изумрудного города». «Урфин Джюс и его деревянные солдаты». «Семь подземных королей». «Огненный бог Марранов». «Жёлтый Туман» . «Тайна заброшенного замка» . <a rel=»nofollow» href=»https://ru.wikipedia.org/wiki/Волшебник_Изумрудного_города» target=»_blank»>https://ru.wikipedia.org/wiki/Волшебник_Изумрудного_города</a> Павел Глоба пишет, что «…любимой книжкой моего детства …» был «Волшебник Изумрудного города» <a rel=»nofollow» href=»http://pycckuu-uhtepec.livejournal.com/73142.html» target=»_blank»>http://pycckuu-uhtepec.livejournal.com/73142.html</a> «Хроники Нарнии» К. С. Льюис, Все семь чудесных сказок — <a rel=»nofollow» href=»http://loveread.ws/series-books.php?id=228″ target=»_blank»>http://loveread.ws/series-books.php?id=228</a> Клайва Льюиса называют великим моралистом, но вечные истины он не навязывает… Как и все настоящие сказки, » Хроники Нарнии » и для детей, и для взрослых. По некоторым книгам сняты фильмы, но книги гораздо лучше ! » Три сердца и три льва», Пол Андерсон. Одна самых лучших книг в фантастике. И более чем актуальна в именно наше время! О любви, которой противостоит могущественная нечисть. <a rel=»nofollow» href=»http://knijky.ru/books/tri-serdca-i-tri-lva» target=»_blank»>http://knijky.ru/books/tri-serdca-i-tri-lva</a> <a rel=»nofollow» href=»https://ru.wikipedia.org/wiki/Три_сердца_и_три_льва» target=»_blank»>https://ru.wikipedia.org/wiki/Три_сердца_и_три_льва</a>

очень интересные

Урфин Джус и деревянные солдаты и продолжение есть

Семь подземных королей, огненный бог Марранов и ещё несколько

Все классические сказки — прекрасны. Набирай в поиске Яндекса, ищи и читай взахлеб!

Алиса в стране чудес и другие.

Буратино, например.. Элли пробиралась к Гудвину… а наш Буратино в лучшую страну, которая была за нарисованным на старом холсте огнем…

Ну, если многосерийные, то Н. Носов.. Все книги о Незнайке.. В. Левшин «Три дня в Карликании» И другие из этой же серии про путешествие в страну математики.. Э. Хантер. «Коты — воители! Все книги о них..

Ну так читайте продолжение. А. ВОЛКОВ 1. ВОЛШЕБНИК ИЗУМРУДНОГО ГОРОДА 2. УРФИН ДЖЮС И ЕГО ДЕРЕВЯННЫЕ СОЛДАТЫ 3. СЕМЬ ПОДЗЕМНЫХ КОРОЛЕЙ 4. ОГНЕННЫЙ БОГ МАРРАНОВ 5. ЖЕЛТЫЙ ТУМАН 6. ТАЙНА ЗАБРОШЕННОГО ЗАМКА

Сама ищю!, но люди! НЕ ПИШИТЕ ПРО ПРОДОЛЖЕНИЕ! всем и так понятно, что это не одна сказка! напишите мне в коментарии про другие ДЕТСКИЕ КНИГИ! пожязюсьтя… не пишите гарри потера и часодеев! это все пошлые и не детские сказки!

Когда училась в школе, ходила в местную библиотеку. Помню, как взяла книжку «Семь подземных королей». До конца прочитать не получилось, но основной сюжет сохранился в памяти надолго, подробности, правда, стерлись. Спустя несколько лет мне снова попалась книжка про королей в руки. Прочитала. Что приятно удивило, так это то, что книга является продолжением «Волшебника изумрудного города». Под предлогом, что читаю племяннику, сама ознакомилась со всем произведениями Волкова. На мой взгляд, одни из самых добрых и позитивных рассказов для детей. Кстати, полная коллекция есть в онлайн библиотеке <a href=»/» rel=»nofollow» title=»50519753:##:aleksandr_volkov»>[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]</a>

Волшебник Изумрудного города — краткое содержание для читательского дневника

Элли – скромная и добрая девочка, родом из Канзаса. Несмотря на скромный быт, она любила своих родителей и вполне была довольна жизнью. Её верный пёс Тотошка скрашивал серые будни и любил прогуливаться с Элли по бескрайним полям. Девочке очень хотелось верить в волшебство и вскоре она убедилась в его существовании.

Злая колдунья Гингема варила зелье, чтобы отравить жизнь всем людям на земле. Ужасный ураган, обрушившийся на Канзас, унёс скромное жилище вместе с Элли и Тотошкой. Девочка впервые оказалась за пределами родного края – волшебная страна Жевунов гостеприимно приняла Элли. Добрая волшебница Виллина посоветовала девочке отправиться в Изумрудный город на поиски Гудвина – он то исполнит её желание и доставит Элли домой. Злая Гингема повержена, ведь домик девочки раздавил её как муху. Волшебница отдала Элли серебряные башмачки Гигнемы, которые помогли девочке в дальнейшем.

По пути в Изумрудный город бесстрашная Элли повстречала верных друзей. Чучело по имени Страшило мечтал о мозгах. Железный дровосек о сердце, а трусливый Лев желал стать храбрым. Друзья вместе преодолевали неблизкий путь в Изумрудный город, не раз приходили друг другу на помощь. Позади был страшный Людоед, едва не отобедавший маленькой Элли; переправа через бескрайний овраг; битва с саблезубыми тиграми; опасное путешествие по реке и маковое поле со смертельным усыпляющим ароматом.

Путники добрались до Изумрудного города, каждому из них удалось поговорить с Великим и Могучим Гудвином. Его требование было непоколебимо – уничтожить последнюю ведьму Бастиду. Благодаря смекалке и волшебным серебряным башмачкам, Элли удалось победить колдунью. Вернувшись к Гудвину, друзей ожидало разочарование – некогда волшебник оказался обычным человеком. Правитель Изумрудного города «исполнил» желания Страшилы, Дровосека и Льва, хотя они и без того обрели важные качества в борьбе с Бастидой.

Гудвин так и не смог доставить Элли на родину в Канзас – воздушный шар унёс его в неизвестном направлении. Вскоре девочка попадает в страну к доброй волшебнице Стелле, которая подсказывает секрет серебряных башмачков. Стукнув каблуком об каблук и произнеся Канзас, Элли вернулась к родителям вместе с Тотошкой. Вскоре девочка встречает в местном цирке Джеймса Гудвина – того самого некогда правителя Изумрудного города. А каждый из её верных друзей остались править выбранной страной.

Волшебник Изумрудного города (повесть) — это… Что такое Волшебник Изумрудного города (повесть)?

«Волшебник Изумрудного города» — сказочная повесть Александра Мелентьевича Волкова, написанная в 1939 и являющаяся переработкой сказки Фрэнка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz). За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл, состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно, лишь с незначительными заимствованиями.

Сюжет

Девочка Элли из Канзаса и её верный пёсик Тотошка попадают в Волшебную страну. Ураган, вызванный злой волшебницей Гингемой, перенёс домик-фургон с Элли и Тотошкой через непроходимые пустыню и горы. Добрая волшебница Виллина направила фургон так, что он приземлился прямо на голову Гингемы и раздавил её. Виллина сообшает Элли, что вернуть её в Канзас может великий волшебник Гудвин, который живёт в Изумрудном Городе. Чтобы вернуться домой, Элли должна помочь трём существам в исполнении их заветных желаний. В сопровождении чудесным образом заговорившего Тотошки девочка отправляется по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город. По дороге Элли встречает ожившее пугало Страшилу, чьё заветное желание — получить мозги, Железного Дровосека, мечтающего вернуть утраченное сердце, и Трусливого Льва, которому недостаёт смелости, чтобы стать настоящим царём зверей. Все вместе они отправляются в Изумрудный город к волшебнику Гудвину, Великому и Ужасному, чтобы попросить его исполнить их заветные желания. Пережив много приключений (нападение Людоеда, встреча с Саблезубыми Тиграми, переправа через реку, переход через маковое поле) и подружившись при этом, они добираются до Изумрудного города. Однако Гудвин согласен выполнить их желания при одном условии — они должны освободить Фиолетовую страну от власти злой волшебницы Бастинды. Элли и её друзья считают такое предприятие безнадёжным, но всё-таки решают попробовать.

Сначала им сопутствует удача: они отражают нападения посланных Бастиндой волков, ворон и пчёл, — однако Летучие Обезьяны, вызванные Бастиндой при помощи волшебной Золотой Шапки, уничтожают Страшилу и Дровосека и берут в плен льва. Элли остаётся невредимой только потому, что её защищают волшебные серебряные башмачки, найденные Тотошкой в пещере Гингемы. Бастинда, в отличие от Элли, знает о волшебной силе башмачков и надеется хитростью отобрать их у девочки. Однажды ей это почти удалось, но Элли облила Бастинду водой из ведра,и злая волшебница расстаяла. Элли с помощью освобождённых Мигунов возвращает к жизни Страшилу и Железного Дровосека, причём Мигуны просят Дровосека стать их правителем, на что он отвечает, что должен сначала получить сердце.

Возвратившись с победой, но Гудвин не спешит с исполнением их желаний. А когда они наконец добиваются аудиенции, выясняется, что Гудвин на самом деле не волшебник, а обычный человек, когда-то занесённый в Волшебную страну на воздушном шаре. Даже многочисленные изумруды, украшающие город, в большинстве своём — простое стекло, кажущееся зелёным из-за зелёных очков, которые обязаны носить все в городе (якобы для защиты глаз от ослепляющего блеска изумрудов). Однако заветные желания спутников Элли всё-таки исполняются. На самом деле Страшила, Дровосек и Лев давно уже обладали качествами, о которых мечтали, но им не хватало веры в себя. Поэтому мешочек с иголками, тряпичное сердце и жидкость, приготовленные Гудвином, помагают друзьям обрести ум, доброту и смелость. Элли тоже наконец получает возможность вернуться домой: Гудвин решает починить свой воздушный шар и вернуться на родину вместе с Элли и Тотошкой. Своим преемником он назначает Страшилу Мудрого. Однако перед самым отлётом ветер обрывает верёвку, удерживающую воздушный шар, и Гудвин улетает один.

По совету Длиннобородого Солдата Дина Гиора друзья, включая временно оставившего трон Страшилу, отправляются в новое путешествие — в далёкую Розовую страну, к доброй волшебнице Стелле. На этом пути их тоже ждут опасности, главная из которых — наводнение, застигнувшее их на острове посреди Большой реки. Найдя друг друга после наводнения и переправившись через реку, Элли и её спутники попадают в лес, в котором звери ищут защиты от огромного паукообразного чудовища. Лев убивает чудовище, и звери признают его своим царём.

Наконец Элли добирается до Розовой страны, и добрая волшебница Стелла открывает ей тайну серебряных башмачков: они могут переносить своего владельца на любое расстояние, и Элли в любой момент может вернуться в Канзас. Тут друзья прощаются, Страшила, Дровосек и Лев отправляются к народам, правителями которых они стали (туда их относят Летучие Обезьяны по приказу волшебницы Стеллы, которой Элли отдаёт Золотую Шапку), а Элли возвращается домой, к родителям.

Главные герои

Отважные путешественники

Волшебники

Другие положительные персонажи

Другие отрицательные персонажи

Разница версий

Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

Три наиболее известных версии и их основные особенности:

  • Издание 1939 года — ближе всего к тексту Баума:
    • Элли — сирота, живущая у дяди и тёти;
    • у волшебниц и второстепенных персонажей нет имён;
    • в лесу между оврагами обитают тигромедведи;
    • в горах к северу от Розовой страны живут безрукие коротыши с удлиняющимися шеями.
  • Издание 1959 года:
    • у Элли появляются родители;
    • волшебницы получают привычные нам имена;
    • тигромедведи заменены на Саблезубых тигров;
    • безрукие коротыши заменены на Прыгунов — высоко прыгающих человечков, ударяющих неприятеля головами и кулаками.
  • Третья версия:
    • Страшила сначала говорит с множеством оговорок, постепенно переходя на правильную речь;
    • перед встречей с Людоедом Элли снимает башмачки, лишаясь таким образом магической защиты;
    • получают имена Флита, Лестар, Уорра;
    • Прыгуны называют себя Марранами;
    • Железный Дровосек не говорит, что привезёт свою невесту в Фиолетовую страну;
    • убраны все упоминания слонов на территории Волшебной страны;
    • упоминается, что назначение Страшилы правителем Изумрудного города вызвало недовольство некоторых придворных.

Последние различия, судя по всему, призваны лучше связать книгу с уже написанными к этому времени продолжениями. Помимо перечисленных выше крупных изменений, между этими изданиями существует множество мелких текстовых различий, таких как замена отдельных слов. Можно сказать, что сказка была полностью переписана несколько раз.

Книга входит в программу для студентов педагогических вузов по учебной дисциплине Детская литература[1].

Отличия от оригинала

Сюжетные расхождения

Хотя при желании можно кратко пересказать сюжет «Волшебника Изумрудного города» и «Удивительного Волшебника страны Оз» одними и теми же словами, различия между этими книгами весьма многочисленны и выходят далеко за рамки пересказа на другом языке и замены имён собственных, как может показаться с первого взгляда. Здесь приводится краткий список основных различий:

  • Главную героиню зовут Элли, а не Дороти, и у неё есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти Гейл — сирота, живущая с дядей Генри и тетей Эм.
  • Описание канзасской жизни девочки у Волкова менее мрачно, чем у Баума.
  • Ураган, принёсший Элли в Волшебную страну, вызван злой волшебницей Гингемой, желающей разрушить мир (у Баума этот ураган — обычное стихийное бедствие).
  • Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Удивительном Волшебнике страны Оз» он остаётся бессловесным, и только в одном из продолжений сказки Баум объясняет и исправляет это несоответствие.
  • Тотошка у Волкова мечтает разделаться с соседским псом Гектором.
  • Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.
  • Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра — зелёный — находится между крайними.
  • В «Волшебнике страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.
  • У Баума Оз — и название страны, и имя волшебника. Волков не использует это название вообще, волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной (иногда — страна Гудвина).
  • Элли получает предсказание о трёх заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас.
  • По Бауму ворона, которая посоветовала Страшиле получить мозги, научила остальных птиц его не бояться. У Волкова об этом прямо не говорится. Сама ворона описана у Волкова как «большая взъерошенная», у Баума она «старая».
  • Дровосек в книгах Волкова (и — по сложившейся традиции — в большинстве последующих русских переводов сказок о стране Оз) сделан из железа. В оригинале он жестяной.
  • Между знакомством с Дровосеком и встречей с Трусливым Львом Волков вставляет дополнительную главу, в которой, пока Страшила и Дровосек спорят о преимуществах мозгов и сердца, Элли похищает Людоед. Страшиле и Дровосеку удаётся освободить девочку и убить Людоеда.
  • По Бауму, в лесу между оврагами обитают не Саблезубые тигры, а Калидасы — существа с телом медведя и головой тигра.
  • У Волкова сообщается имя королевы полевых мышей (Рамина) и явно указывается, что при прощании она оставила Элли серебряный свисточек, которым её можно было вызвать. У Баума королева мышей просто говорит, что Дороти может в любое время позвать её, выйдя в поле, хотя впоследствии Дороти вызывает королеву мышей именно при помощи свистка, до этого в повествовании не фигурирующего.
  • У Баума стражник, охраняющий дворец волшебника, сразу же пропускает путников, он назван просто «солдатом с зелёными бакенбардами», Волков даёт ему имя — Дин Гиор и вводит сцену с расчёсыванием бороды.
  • Гудвин, посылая Элли и её друзей в Фиолетовую страну, приказывает им лишить Бастинду власти, неважно каким способом. Оз явно приказывает Дороти убить злую волшебницу.
  • Сцены в тронном зале описаны немного по-другому, как и сцены, в которых злая волшебница посылает своих животных против Элли и её спутников. Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, тоже изменены — как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют странных сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как то было у Баума.
  • Летучие Обезьяны не вредят Элли из страха перед серебряными башмачками. По Бауму, девочку защищает поцелуй доброй волшебницы Севера, у Волкова не упоминающийся вообще. Добавлен разговор, в котором Бастинда, в частности, говорит Элли, что Гингема была её сестрой.
  • Пребывание Элли в плену у Бастинды описано гораздо подробнее, появляется образ кухарки Фрегозы, добавлен мотив подготовки восстания против Бастинды.
  • Хотя Элли не предполагала, что вода для Бастинды смертельно опасна, она знала о её страхе перед водой. Иногда Элли даже использовала воду, разлитую на полу, чтобы на время отделаться от волшебницы.
  • У Баума, чтобы отобрать серебряный башмачок, колдунья использовала прут, который сделала невидимым. У Волкова Бастинда лишилась всех магических инструментов и воспользовалась протянутой верёвкой.
  • Бастинда, когда Элли обливает её водой, объясняет, что она столетиями не умывалась, потому что получила предсказание о смерти от воды. У Баума Колдунья Запада просто констатирует, что вода её убьёт, а затем сообщает Дороти, что та остаётся хозяйкой замка, и признаётся, что была очень злой при жизни.
  • История Летучих Обезьян у Волкова описана гораздо менее подробно, чем у Баума.
  • У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный рёвом Льва. В последующих сценах, вплоть до отлёта фальшивого волшебника на воздушном шаре, есть много мелких различий.
  • Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз — из Омахи, рядом с Канзасом. Гудвин, до того как стать аэронавтом, был актёром, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем.
  • По Бауму, путь к доброй волшебнице юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением.
  • Последним препятствием на пути в Розовую страну у Волкова оказываются не Молотоголовые (англ. Hammer-Heads), они же безрукие коротыши, стреляющие головами, а Прыгуны (Марраны).
  • Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина. У Баума этого эпизода нет.

Отличия эмоционально-смысловой доминанты

Сравнение «Удивительного волшебника страны Оз» и «Волшебника Изумрудного города» показало значительные различия между этими произведениями по эмоционально-смысловой доминанте. В то время как текст оригинала можно считать нейтральным или полидоминантным (с элементами «красивого» и «весёлого» текста), переложение Волкова является «тёмным» текстом. Это проявляется в упоминаниях отсутствующих у Баума смен эмоциональных состояний, лексике с семами «страх», «смех», детализации описаний (со сверхизбыточной передачей размеров предметов и внешних характеристик персонажей), большем количестве лексики с компонентом «звук», звукоподражаний. Очень частым семантическим компонентом является вода: дождь и разлив реки являются основным событием главы «Наводнение», добавленной Волковым, в описании дворца Гудвина встречаются пруды, фонтаны, ров с водой — детали, которых в оригинале нет, упоминание ручья также появляется при описании оврага, пересекающего дорогу. Ещё одна особенность текста Волкова — частые восклицательные предложения, особенно в отрывках, отсутствовавших в оригинале.[2]

Переводы

Несмотря на то, что книга сама является переводом, она была переведена на очень многие языки, включая английский и немецкий, и издана практически во всех бывших социалистических странах.

Первое немецкое издание Волшебника вышло в ГДР и ФРГ в середине 1960-х. За 40 лет книга выдержала 10 изданий; даже после объединения Германии, когда для восточных немцев стали доступны оригинальные книги Баума, переводы книг Волкова продолжают выходить неизменно раскупаемыми тиражами. В текст 11-го издания, вышедшего в 2005, и последующих были внесены некоторые изменения, также книга получила новое оформление.

В Германии по книге были поставлены две радиопьесы:

  • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Дитер Шарфенберг, LITERA junior 1991, MC.
  • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Поль Хартманн, Deutsche Grammophon — Junior 1994, MC.

В мае 2006 была выпущена аудиоверсия книги на двух CD. Текст читала известная актриса и режиссёр Катарина Тальбах:

  • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Jumbo Neue Medien, 2CD, ISBN 3-8337-1533-2

Экранизации и постановки

См. также

Примечания

Ссылки

Wikimedia Foundation. 2010.

Волшебник Изумрудного города (повесть) — это… Что такое Волшебник Изумрудного города (повесть)?

«Волшебник Изумрудного города» — сказочная повесть Александра Мелентьевича Волкова, написанная в 1939 и являющаяся переработкой сказки Фрэнка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz). За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл, состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно, лишь с незначительными заимствованиями.

Сюжет

Девочка Элли из Канзаса и её верный пёсик Тотошка попадают в Волшебную страну. Ураган, вызванный злой волшебницей Гингемой, перенёс домик-фургон с Элли и Тотошкой через непроходимые пустыню и горы. Добрая волшебница Виллина направила фургон так, что он приземлился прямо на голову Гингемы и раздавил её. Виллина сообшает Элли, что вернуть её в Канзас может великий волшебник Гудвин, который живёт в Изумрудном Городе. Чтобы вернуться домой, Элли должна помочь трём существам в исполнении их заветных желаний. В сопровождении чудесным образом заговорившего Тотошки девочка отправляется по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город. По дороге Элли встречает ожившее пугало Страшилу, чьё заветное желание — получить мозги, Железного Дровосека, мечтающего вернуть утраченное сердце, и Трусливого Льва, которому недостаёт смелости, чтобы стать настоящим царём зверей. Все вместе они отправляются в Изумрудный город к волшебнику Гудвину, Великому и Ужасному, чтобы попросить его исполнить их заветные желания. Пережив много приключений (нападение Людоеда, встреча с Саблезубыми Тиграми, переправа через реку, переход через маковое поле) и подружившись при этом, они добираются до Изумрудного города. Однако Гудвин согласен выполнить их желания при одном условии — они должны освободить Фиолетовую страну от власти злой волшебницы Бастинды. Элли и её друзья считают такое предприятие безнадёжным, но всё-таки решают попробовать.

Сначала им сопутствует удача: они отражают нападения посланных Бастиндой волков, ворон и пчёл, — однако Летучие Обезьяны, вызванные Бастиндой при помощи волшебной Золотой Шапки, уничтожают Страшилу и Дровосека и берут в плен льва. Элли остаётся невредимой только потому, что её защищают волшебные серебряные башмачки, найденные Тотошкой в пещере Гингемы. Бастинда, в отличие от Элли, знает о волшебной силе башмачков и надеется хитростью отобрать их у девочки. Однажды ей это почти удалось, но Элли облила Бастинду водой из ведра,и злая волшебница расстаяла. Элли с помощью освобождённых Мигунов возвращает к жизни Страшилу и Железного Дровосека, причём Мигуны просят Дровосека стать их правителем, на что он отвечает, что должен сначала получить сердце.

Возвратившись с победой, но Гудвин не спешит с исполнением их желаний. А когда они наконец добиваются аудиенции, выясняется, что Гудвин на самом деле не волшебник, а обычный человек, когда-то занесённый в Волшебную страну на воздушном шаре. Даже многочисленные изумруды, украшающие город, в большинстве своём — простое стекло, кажущееся зелёным из-за зелёных очков, которые обязаны носить все в городе (якобы для защиты глаз от ослепляющего блеска изумрудов). Однако заветные желания спутников Элли всё-таки исполняются. На самом деле Страшила, Дровосек и Лев давно уже обладали качествами, о которых мечтали, но им не хватало веры в себя. Поэтому мешочек с иголками, тряпичное сердце и жидкость, приготовленные Гудвином, помагают друзьям обрести ум, доброту и смелость. Элли тоже наконец получает возможность вернуться домой: Гудвин решает починить свой воздушный шар и вернуться на родину вместе с Элли и Тотошкой. Своим преемником он назначает Страшилу Мудрого. Однако перед самым отлётом ветер обрывает верёвку, удерживающую воздушный шар, и Гудвин улетает один.

По совету Длиннобородого Солдата Дина Гиора друзья, включая временно оставившего трон Страшилу, отправляются в новое путешествие — в далёкую Розовую страну, к доброй волшебнице Стелле. На этом пути их тоже ждут опасности, главная из которых — наводнение, застигнувшее их на острове посреди Большой реки. Найдя друг друга после наводнения и переправившись через реку, Элли и её спутники попадают в лес, в котором звери ищут защиты от огромного паукообразного чудовища. Лев убивает чудовище, и звери признают его своим царём.

Наконец Элли добирается до Розовой страны, и добрая волшебница Стелла открывает ей тайну серебряных башмачков: они могут переносить своего владельца на любое расстояние, и Элли в любой момент может вернуться в Канзас. Тут друзья прощаются, Страшила, Дровосек и Лев отправляются к народам, правителями которых они стали (туда их относят Летучие Обезьяны по приказу волшебницы Стеллы, которой Элли отдаёт Золотую Шапку), а Элли возвращается домой, к родителям.

Главные герои

Отважные путешественники

Волшебники

Другие положительные персонажи

Другие отрицательные персонажи

Разница версий

Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

Три наиболее известных версии и их основные особенности:

  • Издание 1939 года — ближе всего к тексту Баума:
    • Элли — сирота, живущая у дяди и тёти;
    • у волшебниц и второстепенных персонажей нет имён;
    • в лесу между оврагами обитают тигромедведи;
    • в горах к северу от Розовой страны живут безрукие коротыши с удлиняющимися шеями.
  • Издание 1959 года:
    • у Элли появляются родители;
    • волшебницы получают привычные нам имена;
    • тигромедведи заменены на Саблезубых тигров;
    • безрукие коротыши заменены на Прыгунов — высоко прыгающих человечков, ударяющих неприятеля головами и кулаками.
  • Третья версия:
    • Страшила сначала говорит с множеством оговорок, постепенно переходя на правильную речь;
    • перед встречей с Людоедом Элли снимает башмачки, лишаясь таким образом магической защиты;
    • получают имена Флита, Лестар, Уорра;
    • Прыгуны называют себя Марранами;
    • Железный Дровосек не говорит, что привезёт свою невесту в Фиолетовую страну;
    • убраны все упоминания слонов на территории Волшебной страны;
    • упоминается, что назначение Страшилы правителем Изумрудного города вызвало недовольство некоторых придворных.

Последние различия, судя по всему, призваны лучше связать книгу с уже написанными к этому времени продолжениями. Помимо перечисленных выше крупных изменений, между этими изданиями существует множество мелких текстовых различий, таких как замена отдельных слов. Можно сказать, что сказка была полностью переписана несколько раз.

Книга входит в программу для студентов педагогических вузов по учебной дисциплине Детская литература[1].

Отличия от оригинала

Сюжетные расхождения

Хотя при желании можно кратко пересказать сюжет «Волшебника Изумрудного города» и «Удивительного Волшебника страны Оз» одними и теми же словами, различия между этими книгами весьма многочисленны и выходят далеко за рамки пересказа на другом языке и замены имён собственных, как может показаться с первого взгляда. Здесь приводится краткий список основных различий:

  • Главную героиню зовут Элли, а не Дороти, и у неё есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти Гейл — сирота, живущая с дядей Генри и тетей Эм.
  • Описание канзасской жизни девочки у Волкова менее мрачно, чем у Баума.
  • Ураган, принёсший Элли в Волшебную страну, вызван злой волшебницей Гингемой, желающей разрушить мир (у Баума этот ураган — обычное стихийное бедствие).
  • Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Удивительном Волшебнике страны Оз» он остаётся бессловесным, и только в одном из продолжений сказки Баум объясняет и исправляет это несоответствие.
  • Тотошка у Волкова мечтает разделаться с соседским псом Гектором.
  • Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.
  • Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра — зелёный — находится между крайними.
  • В «Волшебнике страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.
  • У Баума Оз — и название страны, и имя волшебника. Волков не использует это название вообще, волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной (иногда — страна Гудвина).
  • Элли получает предсказание о трёх заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас.
  • По Бауму ворона, которая посоветовала Страшиле получить мозги, научила остальных птиц его не бояться. У Волкова об этом прямо не говорится. Сама ворона описана у Волкова как «большая взъерошенная», у Баума она «старая».
  • Дровосек в книгах Волкова (и — по сложившейся традиции — в большинстве последующих русских переводов сказок о стране Оз) сделан из железа. В оригинале он жестяной.
  • Между знакомством с Дровосеком и встречей с Трусливым Львом Волков вставляет дополнительную главу, в которой, пока Страшила и Дровосек спорят о преимуществах мозгов и сердца, Элли похищает Людоед. Страшиле и Дровосеку удаётся освободить девочку и убить Людоеда.
  • По Бауму, в лесу между оврагами обитают не Саблезубые тигры, а Калидасы — существа с телом медведя и головой тигра.
  • У Волкова сообщается имя королевы полевых мышей (Рамина) и явно указывается, что при прощании она оставила Элли серебряный свисточек, которым её можно было вызвать. У Баума королева мышей просто говорит, что Дороти может в любое время позвать её, выйдя в поле, хотя впоследствии Дороти вызывает королеву мышей именно при помощи свистка, до этого в повествовании не фигурирующего.
  • У Баума стражник, охраняющий дворец волшебника, сразу же пропускает путников, он назван просто «солдатом с зелёными бакенбардами», Волков даёт ему имя — Дин Гиор и вводит сцену с расчёсыванием бороды.
  • Гудвин, посылая Элли и её друзей в Фиолетовую страну, приказывает им лишить Бастинду власти, неважно каким способом. Оз явно приказывает Дороти убить злую волшебницу.
  • Сцены в тронном зале описаны немного по-другому, как и сцены, в которых злая волшебница посылает своих животных против Элли и её спутников. Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, тоже изменены — как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют странных сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как то было у Баума.
  • Летучие Обезьяны не вредят Элли из страха перед серебряными башмачками. По Бауму, девочку защищает поцелуй доброй волшебницы Севера, у Волкова не упоминающийся вообще. Добавлен разговор, в котором Бастинда, в частности, говорит Элли, что Гингема была её сестрой.
  • Пребывание Элли в плену у Бастинды описано гораздо подробнее, появляется образ кухарки Фрегозы, добавлен мотив подготовки восстания против Бастинды.
  • Хотя Элли не предполагала, что вода для Бастинды смертельно опасна, она знала о её страхе перед водой. Иногда Элли даже использовала воду, разлитую на полу, чтобы на время отделаться от волшебницы.
  • У Баума, чтобы отобрать серебряный башмачок, колдунья использовала прут, который сделала невидимым. У Волкова Бастинда лишилась всех магических инструментов и воспользовалась протянутой верёвкой.
  • Бастинда, когда Элли обливает её водой, объясняет, что она столетиями не умывалась, потому что получила предсказание о смерти от воды. У Баума Колдунья Запада просто констатирует, что вода её убьёт, а затем сообщает Дороти, что та остаётся хозяйкой замка, и признаётся, что была очень злой при жизни.
  • История Летучих Обезьян у Волкова описана гораздо менее подробно, чем у Баума.
  • У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный рёвом Льва. В последующих сценах, вплоть до отлёта фальшивого волшебника на воздушном шаре, есть много мелких различий.
  • Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз — из Омахи, рядом с Канзасом. Гудвин, до того как стать аэронавтом, был актёром, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем.
  • По Бауму, путь к доброй волшебнице юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением.
  • Последним препятствием на пути в Розовую страну у Волкова оказываются не Молотоголовые (англ. Hammer-Heads), они же безрукие коротыши, стреляющие головами, а Прыгуны (Марраны).
  • Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина. У Баума этого эпизода нет.

Отличия эмоционально-смысловой доминанты

Сравнение «Удивительного волшебника страны Оз» и «Волшебника Изумрудного города» показало значительные различия между этими произведениями по эмоционально-смысловой доминанте. В то время как текст оригинала можно считать нейтральным или полидоминантным (с элементами «красивого» и «весёлого» текста), переложение Волкова является «тёмным» текстом. Это проявляется в упоминаниях отсутствующих у Баума смен эмоциональных состояний, лексике с семами «страх», «смех», детализации описаний (со сверхизбыточной передачей размеров предметов и внешних характеристик персонажей), большем количестве лексики с компонентом «звук», звукоподражаний. Очень частым семантическим компонентом является вода: дождь и разлив реки являются основным событием главы «Наводнение», добавленной Волковым, в описании дворца Гудвина встречаются пруды, фонтаны, ров с водой — детали, которых в оригинале нет, упоминание ручья также появляется при описании оврага, пересекающего дорогу. Ещё одна особенность текста Волкова — частые восклицательные предложения, особенно в отрывках, отсутствовавших в оригинале.[2]

Переводы

Несмотря на то, что книга сама является переводом, она была переведена на очень многие языки, включая английский и немецкий, и издана практически во всех бывших социалистических странах.

Первое немецкое издание Волшебника вышло в ГДР и ФРГ в середине 1960-х. За 40 лет книга выдержала 10 изданий; даже после объединения Германии, когда для восточных немцев стали доступны оригинальные книги Баума, переводы книг Волкова продолжают выходить неизменно раскупаемыми тиражами. В текст 11-го издания, вышедшего в 2005, и последующих были внесены некоторые изменения, также книга получила новое оформление.

В Германии по книге были поставлены две радиопьесы:

  • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Дитер Шарфенберг, LITERA junior 1991, MC.
  • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Поль Хартманн, Deutsche Grammophon — Junior 1994, MC.

В мае 2006 была выпущена аудиоверсия книги на двух CD. Текст читала известная актриса и режиссёр Катарина Тальбах:

  • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Jumbo Neue Medien, 2CD, ISBN 3-8337-1533-2

Экранизации и постановки

См. также

Примечания

Ссылки

Wikimedia Foundation. 2010.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *