Волков писатель волшебник изумрудного города – Волков, Александр Мелентьевич — это… Что такое Волков, Александр Мелентьевич?

Александр Волков – биография, фото, личная жизнь, книги

Биография

Взрослые люди любят хранить приятные воспоминания из детства. Кто-то помнит о беззаботных каникулах, кто-то мечтает вернуться в школьную пору. И с уверенностью можно утверждать, что для многих подобными воспоминаниями остались часы, проведенные за книгами писателя Александра Волкова, подарившего миру персонажей «Волшебника Изумрудного города». Это произведение стало знаковым для русской детской литературы, однако библиография Александра Мелентьевича насчитывает еще множество достойных повестей и рассказов.

Детство и юность

Будущий детский писатель родился 14 июня 1891 года в городе Усть-Каменогорске в семье отставного фельдфебеля. Литературный талант проявился в маленьком Александре с детства: мальчик с удовольствием сочинял короткие рассказы и сказки, а в подростковом возрасте даже принялся за роман. Уже в 12 лет Волков стал выпускником городского училища, пополнив своей фамилией списки лучших учеников.

Александр Волков в молодостиАлександр Волков в молодости с сестрой Людмилой и братом Михаилом

В 1907-м Александр поступил в учительский институт в городе Томске и уже спустя два года получил диплом, дававший право преподавать все школьные предметы, исключая Закон Божий, входивший в то время в школьную программу. Сразу после института Волков вернулся в родной Усть-Каменогорск и поступил на работу в школу. Позднее Александр Мелентьевич преподавал математику в одном из сел под Новосибирском, а в 1920-х годах перебрался в Ярославль, где совмещал работу с учебой, параллельно окончив педагогический институт по математической специальности.

Литература

Постепенно детское увлечение писательством переросло для Александра Мелентьевича в дело всей жизни. В 1916-м опубликованы первые работы Волкова, а парой лет позднее репертуары провинциальных театров пополнились пьесами его авторства. Однако серьезное признание ждало писателя позднее, и пришло оно благодаря публикации цикла произведений «Волшебник изумрудного города».

Писатель Александр ВолковПисатель Александр Волков

Изначально Волков не планировал приступать к собственной сказочной повести, история всеми любимого Страшилы и его друзей началась с перевода книги Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Александр Мелентьевич хотел попрактиковаться в английском языке. Однако перевод настолько захватил писателя, что тот сначала изменил некоторые сюжетные линии, а затем и дополнил их собственным вымыслом.

В 1939 году появилась первая сказка из этой серии, получившая название «Волшебник Изумрудного города». Печать рукописи одобрил сам Самуил Маршак, и она попала на книжные полки. Страшила, Гудвин, девочка Элли, Тотошка, Храбрый Лев и Железный Дровосек полюбились и детям, и взрослым, книгу буквально разобрали на цитаты. Теперь переводили уже творение самого Волкова: книга выпускалась на десятке иностранных языков и переиздавалась бесчисленное количество раз.

Экранизация сказок Александра ВолковаЭкранизация сказки Александра Волкова

В 1968 году на экраны вышел телеспектакль, снятый по мотивам произведения Александра Мелентьевича, а в 1994-м зрители увидели полнометражную экранизацию приключений любимых персонажей. Главные роли в этом фильме сыграли Катя Михайловская, Вячеслав Невинный, Евгений Герасимов, Виктор Павлов.

Спустя 25 лет после выхода первой книги Александр Волков вернулся к героям «Волшебника Изумрудного города» и продолжил сказку серией повестей, рассказывающих о дальнейшей судьбе персонажей. Так появились произведения «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Семь подземных королей», «Огненный бог Марранов», «Желтый Туман» и «Тайна заброшенного замка».

Книги Александра ВолковаКниги Александра Волкова

Общими оставались и главные действующие лица, и темы, которые поднимал писатель: искренняя дружба, победа добра над злом, важность взаимовыручки и смекалки. Еще одна отличительная черта произведений Александра Мелентьевича — вера в превосходство знаний человека над магией. Часто героям книг Волкова удается одолеть колдовство при помощи технических изобретений и хитроумных выдумок.

Кроме того, в библиографии писателя есть повести, посвященные талантливым изобретателям, ученым и первооткрывателям. Такова, например, повесть «Чудесный шар», рассказывающая о Дмитрии Ракитине, который, находясь в заключении, изобрел первый в России воздушный шар.

Александр Волков с юными читателямиАлександр Волков с юными читателями

Интересовала Александра Волкова и история родной страны. В произведении «След за кормой» прозаик обращается к истокам кораблестроения и мореплавания, а в «Царьградской пленнице» в художественной форме исследует времена правления Ярослава Мудрого. По собственному признанию, Александр Мелентьевич хотел заинтересовать детей науками, тягой к знаниям и здоровым любопытством к устройству окружающего мира.

Кроме прочего, Волков продолжал переводить иностранную литературу на русский язык. Так, благодаря ему на русском языке напечатаны произведения Жюля Верна «Дунайский лоцман» и «Необыкновенные приключения экспедиции Барсака».

Личная жизнь

Личная жизнь стала одновременно и счастливой, и трагичной страницей в биографии Волкова. С возлюбленной и будущей женой писатель познакомился еще в родном Усть-Каменогорске. На новогоднем балу внимание юного Александра привлекла красавица Калерия Губина, преподавательница танцев и гимнастики местной гимназии. Отношения молодых людей развивались стремительно, и уже спустя два месяца влюбленные поженились.

Александр Волков с семьейАлександр Волков с женой и детьми

Годом позднее в семье Александра Мелентьевича родился первенец. Мальчик получил имя Вивиан. К сожалению, в 5-летнем возрасте ребенок умер из-за дизентерии. Второй сын писателя также прожил недолго: маленькому Ромуальду было только 2 года, когда тот заразился крупом и вскоре скончался.

Эти трагедии, последовавшие одна за другой, сплотили Калерию и Александра. Через некоторое время супруги нашли в себе силы и решились на еще одного ребенка. К счастью, сын, названный Вивианом, как и первенец, родился здоровым. А спустя еще несколько лет у писателя и его жены родился еще один мальчик, получивший имя Ромуальд.

Смерть

В последние годы жизни здоровье писателя постепенно ослаблялось: возраст давал о себе знать. Однако, как признавался Волков в интервью, он был счастлив. Дети и взрослые засыпали Александра Мелентьевича письмами с благодарностями и словами восхищения. Эти письма прозаик хранил годами, в какой-то момент их количество перевалило за 10 тысяч. Многие просили Волкова продолжить любимый цикл сказок, присылали собственные идеи и иллюстрации, а также звали в гости.

Портрет и могила Александра ВолковаПортрет и могила Александра Волкова

Александра Волкова не стало 3 июля 1977 года. Писателю было 86 лет. Александр Мелентьевич покоится на московском Кунцевском кладбище. На новом памятнике, установленном на могиле прозаика в 2008 году, кроме его фото, можно увидеть и нарисованные изображения героев «Волшебника Изумрудного города».

После его смерти книги о приключениях Элли, Тотошки, Страшилы и других сказочных героев продолжили издаваться, а фильмография на основе произведений Волкова пополнилась. Кроме того, начали появляться продолжения «Волшебника Изумрудного города», написанные другими авторами. Так, из-под пера Юрия Кузнецова появилась повесть «Изумрудный дождь», а другой писатель, Сергей Сухинов, подарил детям более 20 книг, создав серию «Изумрудный город».

В 1986 году одна из улиц родного города прозаика получила его имя.

Библиография

  • 1939 — «Волшебник Изумрудного города»
  • 1940 — «Чудесный шар (Первый воздухоплаватель)»
  • 1942 — «Бойцы-невидимки»
  • 1946 — «Самолеты на войне»
  • 1960 — «Путешественники в третье тысячелетие»
  • 1963 — «Урфин Джюс и его деревянные солдаты»
  • 1963 — «Приключения двух друзей в стране прошлого»
  • 1964 — «Семь подземных королей»
  • 1968 — «Огненный бог Марранов»
  • 1969 — «Царьградская пленница»
  • 1970 — «Желтый Туман»
  • 1976 — «Тайна заброшенного замка»

Александр Волков

Александр Мелентьевич Волков — русский советский писатель, драматург, переводчик.

Родился 14 июля 1891 года в городе Усть-Каменогорск в семье военного фельдфебеля и портнихи. В старой крепости маленький Саша Волков знал все закоулки. В своих воспоминаниях он писал: «Помню, стою в воротах крепости, а длинное здание казармы разукрашено гирляндами цветных бумажных фонариков, высоко в небо взлетают ракеты и рассыпаются там разноцветными шариками, с шипением вертятся огненные колеса…» — таким запомнил A.M. Волков празднование в Усть-Каменогорске коронации Николая Романова в октябре 1894 года. Читать научился в трехлетнем возрасте, но в доме отца книг было немного, и с 8 лет Саша стал мастерски переплетать соседские книги, имея при этом возможность их прочитать. Уже в этом возрасте читал Майн Рида, Жюля Верна и Диккенса; из русских писателей любил А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова, И. С. Никитина. В начальном училище учился только на отлично, переходя из класса в класс только с наградами. В 6 лет Волкова приняли сразу во второй класс городского училища, и в 12 лет он закончил его лучшим учеником. В 1910 году, после подготовительного курса, поступил в Томский учительский институт, который окончил в 1910 году с правом преподавания в городских и высших начальных училищах. Александр Волков начал работать учителем в старинном алтайском городе Колывани, а затем в родном городе Усть-Каменогорске, в училище, где начинал свое образование. Там он самостоятельно освоил немецкий и французский языки.

Накануне революции Волков пробует перо. Его первые стихи «Ничто не радует меня», «Мечты» были напечатаны в 1917 году в газете «Сибирский свет». В 1917 — начале 1918 года он входит в состав Усть-Каменогорского совдепа и участвует в выпуске газеты «Друг народа». Волков, как и многие «старорежимные» интеллигенты, не сразу принял Октябрьскую революцию. Но неиссякаемая вера в светлое будущее захватывает его, и вместе со всеми он участвует в строительстве новой жизни, учит людей и учится сам. Он преподает на открывающихся в Усть-Каменогорске педагогических курсах, в педтехникуме. В это время пишет ряд пьес для детского театра. Его веселые комедии и пьесы «Орлиный клюв», «В глухом углу», «Деревенская школа», «Толя-пионер», «Цветок папоротника», «Домашняя учительница», «Товарищ из центра» («Современный ревизор») и «Торговый дом Шнеерзон и Ко» с большим успехом шли на сценах Усть-Каменогорска и Ярославля.

В 20-х годах Волков переезжает в Ярославль на должность директора школы. Параллельно с этим он экстерном сдает экзамены на физико-математический факультет педагогического института. В 1929 году Александр Волков переезжает в Москву, где работает заведующим учебной частью рабфака. К тому времени, когда он поступил в Московский государственный университет, он уже являлся сорокалетним женатым мужчиной, отцом двоих детей. Там, за семь месяцев, он одолел весь пятилетний курс математического факультета, после чего в течение двадцати лет являлся преподавателем высшей математики в Московском институте цветных металлов и золота. Там же он вел для студентов факультатив по литературе, продолжал пополнять свои знания по литературе, истории, географии, астрономии, активно занимался переводами.

Вот здесь и произошел самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича. Началось все с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям, и решил перевести. Но в итоге получился не перевод, а переложение книги американского автора. Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. Например, придумал встречу с людоедом, наводнение и другие приключения. Песик Тотошка у него заговорил, девочку стали звать Элли, а Мудрец из Страны Оз обрел имя и титул — Великий и Ужасный Волшебник Гудвин… Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку. А ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски. Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума». Рукопись была послана известному детскому писателю С. Я. Маршаку, тот ее одобрил и передал в издательство, настоятельно посоветовав Волкову заняться литературой профессионально.

Черно-белые иллюстрации к тексту сделал художник Николай Радлов. Книга вышла из печати тиражом в двадцать пять тысяч экземпляров в 1939 году и сразу же завоевала симпатии читателей. В конце этого же года появилось ее повторное издание, а вскоре она вошла в так называемую «школьную серию», тираж которой составлял 170 тысяч экземпляров. C 1941 года Волков стал членом Союза писателей СССР.

В годы войны Александр Волков написал книги «Бойцы-невидимки» (1942, о математике в артиллерии и авиации) и «Самолеты на войне» (1946). Создание этих произведений тесно связано с Казахстаном: с ноября 1941 года по октябрь 1943 года писатель жил и работал в Алма-Ате. Здесь он написал цикл радиопьес на военно-патриотическую тему: «Вожатый уходит на фронт», «Тимуровцы», «Патриоты», «Глухой ночью», «Фуфайка» и другие, исторические очерки: «Математика в военном деле», «Славные страницы по истории русской артиллерии», стихи: «Красная Армия», «Баллада о советском летчике», «Разведчики», «Юные партизаны», «Родина», песни: «Походная комсомольская», «Песня тимуровцев». Много писал для газет и радио, некоторые написанные им песни были положены на музыку композиторами Д. Гершфельдом и О. Сандлером.

В 1959 году Александр Мелентьевич Волков познакомился с начинающим художником Леонидом Владимирским, и «Волшебник Изумрудного города» вышел в свет с новыми иллюстрациями, признанными позднее классическими. В руки послевоенного поколения книга попала в начале 60-х, уже в переработанном виде, и с тех пор она постоянно переиздается, пользуясь неизменным успехом. И юные читатели опять отправляются в путешествие по дороге, вымощенной желтым кирпичом…

Творческое содружество Волкова и Владимирского оказалось длительным и очень плодотворным. Работая бок о бок в течении двадцати лет, они практически стали соавторами книг — продолжений «Волшебника». Л. Владимирский стал «придворным художником» Изумрудного города, созданного Волковым. Он иллюстрировал все пять продолжений Волшебника.

Невероятный успех цикла Волкова, сделавший автора современным классиком детской литературы, во многом задержал «проникновение» на отечественный рынок оригинальных произведений Ф. Баума, несмотря на то, что последующие книги напрямую уже никак не были связаны с Ф. Баумом, лишь иногда в них мелькали частичные заимствования и переделки.

«Волшебник Изумрудного города» вызвал большой поток писем автору от его маленьких читателей. Дети настойчиво требовали, чтобы писатель продолжил сказку о приключениях доброй маленькой девочки Элли и ее верных друзей — Страшилы, Железного дровосека, Трусливого льва и смешной собачки Тотошки. На письма подобного содержания Волков откликнулся книгами «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей». Но читательские письма продолжали идти с просьбами продолжить рассказ. Александр Мелентьевич вынужден был ответить своим «напористым» читателям: «Многие ребята просят меня, чтобы я писал еще сказки об Элли и ее друзьях. Я на это отвечу: сказок об Элли больше не будет…» А поток писем с настойчивыми просьбами продолжить сказки не уменьшался. И добрый волшебник внял просьбам своих юных поклонников. Он написал еще три сказки —«Огненный бог Марранов», «Желтый туман» и «Тайна заброшенного замка». Все шесть сказочных повестей об Изумрудном городе были переведены на многие языки мира общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров.

По мотивам «Волшебника Изумрудного города» писатель в 1940 году написал одноименную пьесу, которая ставилась в кукольных театрах Москвы, Ленинграда, и других городов. В шестидесятые годы А. М. Волков создает вариант пьесы для театров юного зрителя. В 1968 и последующие годы по новому сценарию «Волшебник Изумрудного города» ставится многочисленными театрами страны. Пьеса «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» шла в кукольных театрах под названиями «Урфин Джюс», «Побежденный Урфин Джюс» и «Сердце, ум и храбрость». В 1973 году объединение «Экран» сняло кукольный фильм из десяти серий по сказкам А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей», который несколько раз демонстрировался по Всесоюзному телевидению. Еще раньше Московская студия диафильмов создала диафильмы по мотивам сказочных повестей «Волшебник Изумрудного города» и «Урфин Джюс и его деревянные солдаты».

В издании второй книги А. М. Волкова «Чудесный шар», которую автор в первоначальных вариантах называл «Первый воздухоплаватель», большое участие принял Антон Семенович Макаренко, который только что переехал на жительство в Москву, где полностью отдался научной и литературной работе. «Чудесный шар»— исторический роман о первом русском воздухоплавателе. Толчком к его написанию послужил коротенький рассказ с трагическим концом, найденный автором в старинной летописи. Не меньшей популярностью пользовались в стране и другие исторические произведения Александра Мелентьевича Волкова — «Два брата», «Зодчие», «Скитания», «Царьградская пленница», сборник «След за кормой» (1960), посвященный истории мореплавания, первобытным временам, гибели Атлантиды и открытию Америки викингами.

Кроме этого Александр Волков опубликовал несколько научно-популярных книг о природе, рыбной ловле, истории науки. Самая популярная из них – «Земля и небо» (1957), вводящая детей в мир географии и астрономии, выдержала многократные переиздания.

Волков занимался переводами Жюля Верна («Необыкновенные приключения экспедиции Барсака» и «Дунайский лоцман»), его перу принадлежат фантастические повести «Приключение двух друзей в стране прошлого» (1963, памфлет), «Путешественники в третье тысячелетие» (1960), рассказы и очерки «Путешествие Пети Иванова на внеземную станцию», «В горах Алтая», «Лопатинский залив», «На реке Буже», «Родимое пятно», «Удачный день», «У костра», повесть «И кровью обагрилась Лена…» (1973), и многие другие произведения.

Писатель умер 3 июля 1977 года в Москве.

Но его книги о Волшебной стране неустанно переиздаются большими тиражами, радуя все новые поколения юных читателей… В нашей стране этот цикл стал настолько популярен, что в 90-е годы начали создаваться его продолжения. Начало этому положил Юрий Кузнецов, который решил продолжить эпопею и написал новую повесть — «Изумрудный дождь» (1992). Детский писатель Сергей Сухинов, начиная с 1997 года, издал уже более 20-ти книг серии «Изумрудный город». В 1996 году Леонид Владимирский, иллюстратор книг А.Волкова и А.Толстого, связал двух своих любимых героев в книге «Буратино в Изумрудном городе».

Александр Волков: Настоящий волшебник Изумрудного города.: picturehistory — LiveJournal


Книги советского детского писателя и педагога Александра Мелентьевича Волкова о чудесной Волшебной стране, Изумрудном городе и девочке Элли знакомы и любимы многими. Так любимы – тепло и беззаветно — могут быть только сказки, которые мы прочли в детстве. Что может быть ближе миру детского воображения, чем истории о захватывающих путешествиях в неведомые страны, встречи с их грозными правителями, чудесными жителями, добрыми волшебниками и злыми колдунами?

На книгах Волкова выросло не одно поколение советских детей. Недаром раскупались, расхватывались они мгновенно — владелец экземпляра «Волшебника» был счастливчиком. В библиотеках на книги записывались в очередь.

Начало истории.
Все началось в 30-х годах, когда в СССР остро стоял вопрос нехватки детской литературы. «Камчатка, Дальний Восток, Северный край требуют книг для дошкольников. Но что нам ответить далеким окраинам, когда в Москве и в Ленинграде дети не имеют комплекта книг, существенно необходимого для их развития?» — писал А. М. Горький.

Для решения проблемы было создано первое в мире специализированное издательство – Детиздат. Призывы А. М. Горького и С. Я. Маршака писать для детей раздавались со страниц газет. И они нашли своего адресата – преподавателя кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота А. М. Волкова, человека широкого кругозора и отца двоих сыновей.

Александр Волков уже пробовал себя в писательстве, причем успешно – он был автором пьес для школьных постановок, писал стихи и переводил, а также начал свою первую историческую повесть.

В середине 30-х годах Волков принял важное решение, без которого не было бы «Волшебника Изумрудного города» — а именно, он решил продолжить изучение английского языка. В этом ему помог кружок для преподавателей в родном Минцветмете, где участникам в качестве материала для упражнений раздали экземпляры сказки американского писателя Фрэнка Лимана Баума «Мудрец из страны Оз».


Фрэнк Баум, автор книги «Мудрец из страны Оз»Книга так понравилась Волкову, что он прочел ее своим сыновьям Виве и Адику, которые приняли ее с восторгом. Сказка очаровала преподавателя «своим сюжетом и какими-то удивительно милыми героями». Он решил перевести «Мудреца из страны Оз» на русский язык, основательно при этом переработав. Перевод так увлек Волкова, что был готов всего за две недели — по разным свидетельствам, работа длилась с 6-го по 21-ое (или по 26-ое) декабря 1936 года.

Молодой писатель рискнул отправить свою рукопись главному редактору Детиздата Н. Максимовой и писателю С. Я. Маршаку – и получил их полное одобрение. «Волшебник Изумрудного города» понравился и советскому педагогу А. С. Макаренко.

Однако, несмотря на успех, Детиздат никак не включал книги в издательские планы. Причины назывались разные: нехватка бумаги, желание печатать только классические произведения, а не сказки.

В конечном итоге, спустя более года мытарств, «Волшебнику Изумрудного города» повезло — договор об его издании был подписан 7 июня 1938 года и «заработала машина! Художник, корректоры, фотографы, машинистки, наборщики, печатники, переплетчики… А за их спиной — бумажники, текстильщики и т.д. и т.п. Великая цепь человеческого труда!» — записал Александр Мелентьевич в октябре 1939 года. (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 1. Л. 108)


«Волшебник Изумрудного города» с иллюстрациями Николая РадловаИллюстрации к книге нарисовал художник Н. Э. Радлов — они были черно-белыми и вполне устроили автора. Интересно, что в самой редакции книгу очень полюбили: «Оказывается, редакция уже фамильярничает с моими героями. Льва они дружески зовут “Лёва”, Страшилу — “Чучелкой”». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 1. Л. 34). Рукопись даже хранили в папке зеленого цвета.

«Волшебник Изумрудного города» был напечатан в сентябре 1939 году тиражом в 25 тысяч экземпляров, а уже в декабре переиздан еще раз – снова количеством 25 тысяч.

Книга имела невероятный успех у читателей. Ее герои — мужественная, умная, добрая девочка Элли, умный и изобретательный Страшила, добрый Железный Дровосек, храбрый Лев, маленький защитник Тотошка стали близки и понятны детям. Необычайный успех сказки предопределил ее выход в 1941 г. в серии «Школьная библиотека» тиражом 177 тыс. экз. Таким образом, дети всей страны получили аж 227 тысяч «Волшебников»!

«Волшебник Изумрудного города» в военные и послевоенные годы
Книга подоспела очень вовремя – началась Великая Отечественная война, и добрые сказки как никогда стали необходимы детям.

«”Волшебника” всем классом мы зачитали до дыр. Это была удивительно светлая сказка. Уходя в нее, мы забывали и про голод, и про рваные валенки, и про то, что тетради приходилось сшивать из старых газет. В душе рождалась вера в добро и справедливость», — вспоминал писатель Юрий Качаев.

Книгу хранили как самое дорогое, забирали с собой в эвакуацию среди самых необходимых вещей, читали в метро во время бомбежек.

После войны Волков предлагал вновь переиздать книгу, однако получил отказ. Негативно на судьбе книги сказалась провозглашенная в государстве борьба против космополитизма и иностранного влияния. Все-таки американский колорит истории никуда не делся, а Родиной, куда Элли так мечтала вернуться – были США.

Лишь в середине 50-х годов вновь заговорили о переиздании «Волшебника» в СССР. И в этот момент произошло очень важное для книги событие – а именно, А. М. Волков познакомился с художником Леонидом Викторовичем Владимирским, который стал его другом и коллегой на все последующие годы. Он пришел к писателю в 1957 году, предложив проиллюстрировать «Волшебника Изумрудного города», а заодно – издать книгу в новом издательстве «Советская Россия».

К тому времени Волков значительно переработал текст повести – на него повлияла работа над пьесой по «Волшебнику» для детских кукольных театров. Писатель хотел: «Ввести целый ряд диалогов, пользуясь пьесой, ярче оттенить беспокойный и напористый характер Страшилы, сентиментальность Дровосека. Образцом диалогов может послужить “Алиса в стране чудес”. Наполнить книгу стихами и песенками, добавить ряд приключений». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 3. Л. 25)


Художник Леонид ВладимирскийВолков отдал Владимирскому переработанную рукопись, а Владимирский показал писателю свои работы. Оба остались очень довольны друг другом. Владимирский развернул активные переговоры с издательством.

В октябре 1957 года он принес Волкову очередные рисунки и тот оставил восхищенный отклик: «Вот активный художник! Он вмешивается в построение книги, просит о перестановках, указывает на неудачные места. Впервые встречаю художника, который с такой любовью и старанием относится к своей работе и для которого книга так дорога, как свое собственное творение». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 10. Л. 34-35)

Писателю очень понравились созданные Владимирским образы героев сказки, особенно Страшила, который в трактовке художника приблизился к возрасту Элли.

«За 14 лет, которые прошли со времени первого выпуска “Волшебника”, образ Страшилы в трактовке Л. Владимирского стал классическим. Его забавная физиономия с озорными глазами, с растрепанными желтыми волосами смотрит с миллионов книжных страниц, перелистываемых юными читателями в нашей стране и далеко за ее рубежами. А Железный Дровосек с потешной воронкой на голове вместо шапки, с немного неловкими движениями, неустанным стремлением прийти на помощь всем страдающим и обиженным? А добродушный Лев с пышной гривой, длинным хвостом и кисточкой на конце, которой он, растрогавшись, утирает слезы? Все эти персонажи также любимы юными читателями. Да что там говорить о ребятах, когда даже я, повидавший эти «портреты», созданные добрым десятком советских и иностранных художников, представляю их только в том виде, в каком их представил Л. Владимирский», — вспоминал впоследствии А. М. Волков. (Волков А. Союз слова и кисти // Детская литература. 1973. № 8. С. 77-78)

В результате работы, проделанной писателем и художником, получилось совершенно новое издание книги. Именно это издание известно и нам.

Обновленная версия «Волшебника Изумрудного города»

Чем же отличался новый текст «Волшебника» от старого, первоначального?

Во-первых, сирота Элли обретает родителей – канзасских фермеров Джона и Анну Смит, поскольку Волков не хотел, чтобы девочка вызывала у читателей чувство жалости.

Во-вторых, Волков сделал сказку более логичной, с более очевидными причинно-следственными связями. Он ведь был преподавателем математики, а кроме того считал, что дети чутко замечают логические ошибки.

Волков ввел сюжетный стержень в виде мотива «трех желаний». По предсказанию доброй волшебницы Виллины, чтобы вернуться домой Элли должна помочь трем существам добиться исполнения их самых заветных желаний. Так Страшила должен получить ум, заколдованный Железный Дровосек – сердце, а Трусливый лев – храбрость. Таким образом, действия Элли приобретают целеустремленность, а сюжет сказки и каждый эпизод становятся более продуманными.

В-третьих, в сказку были включены некоторые новые сцены – например, варящая волшебное зелье Гингема, накликавшая ураган, Виллина, раскрывающая волшебную книгу и т.д. Нашли свое отражения и мотивы борьбы за социальную справедливость, характерные для советского общества – так Элли призывает подданных злой феи Бастинды восстать против ее власти.

Новый, переработанный «Волшебник Изумрудного города» вышел в конце 1959 года тиражом в 300 тысяч экземпляров и стал настоящим событием в литературной жизни. Наконец-то о книге заговорили газеты и журналы, а издания следовали одно за другим.

С 60-х годов началось «триумфальное шествие» сказки в СССР и за рубежом. Она вышла довольно большими тиражами в Узбекистане, Латвии, Армении, Чехословакии, Киргизии, Белоруссии. Несколько раз переиздавалась в России, в том числе – на немецком языке в переводе Штейнмеца. Его же перевод в 1969 г. впервые был выпущен в ГДР, в 1970 году книга появилась в Голландии.

Появление книги вызвало новое, невиданное явление – дети переписывали книгу своими руками и сами рисовали иллюстрации. В адрес писателя посыпались письма с признательными отзывами читателей – от самых маленьких до самых больших.

Деревянные солдаты Урфина Джюса и Семь подземных королей


Деревянные солдаты Урфина Джуса. Иллюстрация Л. ВладимирскогоАлександр Мелентьевич, между тем, успел познакомиться с другими книгами Ф. Баума из серии о волшебной стране Оз. Он хотел написать продолжение о полюбившихся героях, опираясь на оригинал. Но неожиданно нашел книги Баума не очень хорошими.

В них – «высасывание из пальца неумных небылиц и придумывание пестрой толпы людей и чудовищ — деревянных, медных, тряпичных, пряничных, тыквоголовых и т.д. и т.п. Какая чепуха! Если не сдерживать себя, как Баум, определенными литературными рамками, я могу писать таких «сказок» по шести в год! Очень и очень слаба, халтурна эта озиана». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 10. Л. 74-75).

Волков решил писать продолжение, опираясь при этом целиком на собственную фантазию. Идея для сюжета пришла к нему еще в январе 1958 года – «гвоздем» повествования должна стать живая вода, прямо как в древнерусских сказках. Там, правда, вода оживляла тех, кто прежде уже жил. Волков придумал «живой порошок», который мог оживлять абсолютно все, в том числе предметы.


Урфин Джюс. Иллюстрация Леонида ВладимирскогоПисатель сел за новую сказку 25 июля 1958 года и проработал до 14 августа. В июне-июле Волков доработал сказку в Перми, когда гостил у брата Анатолия – так родилась книга «Урфин Джюс и его деревянные солдаты». Главным злодеем в ней выступает Урфин Джюс (что значит Урфин Завистливый) – приспешник погибшей колдуньи Гингемы и обычный столяр.
Это ремесло Волков выбрал не случайно – интересно было показать превращение героя с сугубо мирной профессией в воинственного агрессора, а кроме того, писатель сам любил столярничать. В руки Урфина Джюса попадает живительный порошок, с помощью которого он создает целую армию деревянных солдат и нападает на Изумрудный город. Элли и ее друг, одноногий моряк Чарли Блек, спасают город.

Сказка начала печататься в 1962 году в газете «Пионерская правда» в сокращенном варианте, а в 1963 году вышла отдельной книгой в издательстве «Советская Россия» тиражом в 300 тысяч экземпляров.


Семь подземных королей. Иллюстрация Леонида ВладимирскогоУже через год читателей ждала следующая книга цикла – «Семь подземных королей». По первоначальному замыслу Волкова в сказке должно было быть 12 королей, однако художник Владимирский посоветовал уменьшить их число до семи – по количеству цветов радуги. В этой сказке появляется усыпительная вода, погружающая человека в многомесячный сон, после которого он просыпается полностью обновленным и лишенным житейского опыта. Моряка Чарли Блека Волков заменил на мальчика Фреда Каннинга – двоюродного брата Элли.

«Семь подземных королей» продолжили традицию социальной сказки, начатую «Тремя толстяками» Ю. Олеши. А. М. Волков писал: «Я поставил в ней большие проблемы социального и, если так можно выразиться, политико-экономического порядка, конечно, в форме, доступной детям. Я не употребляю терминов «эксплуатация», «первоначальное накопление» и т.п., но, по сути, именно об этом идет речь». (Архив А.М. Волкова. Литературные документы. Т. 18). Социальный мотив нашел свое место и в следующих книгах серии.

Книга «Семь подземных королей» стала последней, где появлялась Элли. По мнению автора, девочка слишком выросла и не могла больше быть главной героиней. Устами королевы полевых мышей Волков закрыл для нее дорогу в Волшебную страну.

В сокращенном виде сказку публиковал журнал «Наука и жизнь» в 1964 году. Книга «Семь подземных королей» впервые была опубликована в 1967 году тиражом в 100 тыс. экземпляров.

Новые опасности и новая главная героиня

Многочисленные письма читателей с просьбами продолжить серию не могли оставить автора равнодушным. Кроме того, он и сам успел прикипеть к любимым героям за 30 лет. Тогда Волков ввел новую главную героиню – сестру Элли, Энни Смит.

В книге «Огненный бог Марранов» главным злодеем выступает вернувшийся из изгнания Урфин Джюс. Для своих злокозненных планов он использует отсталый народ Марранов (Прыгунов). Жителям завоеванной Волшебной страны на помощь приходят Энни и ее друг Тим.

Сказка в сокращенном виде начала печататься в 1968 году в журнале «Наука и жизнь», получив огромный тираж – 3 300 000 копий.


Огненный бог Марранов. Иллюстрация Леонида Владимирского«Если каждый номер прочитает только трое и то читателей сказки будет десять миллионов. С трудом могу осознать огромность этой цифры. Что в сравнении с этим книжные тиражи…», — писал обрадованный А. М. Волков. (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 17. Л. 216)

Пятая сказка – «Желтый Туман» — была задумана Волковым в июле 1968 года и написана за 24 дня. В ней врагом Волшебной страны становится волшебница Арахна, проснувшаяся от очарованного сна длиною в пять тысяч лет. Она насылает на Волшебную страну Желтый туман, который закрывает солнечный свет. На помощь вновь приходят люди из-за гор – Энни, Тим и моряк Чарли. Они строят огромного железного великана Тилли-Вилли и побеждают колдунью.

В сокращенном виде все в том же журнале «Наука и жизнь» сказка появилась в 1970 году, а книгой вышла лишь в 1974 году.


«Тайна заброшенного замка». Иллюстрация Леонида ВладимирскогоПоследняя книга цикла, написанная А. М. Волковым – «Тайна заброшенного замка», носит научно-фантастический характер. Ее идея пришла к писателю еще в 1968 году – в замке Гуррикапа появляются таинственные существа, которые похищают детей и устраивают пакости жителям Волшебной страны. Таинственные существа впоследствии превратились в инопланетян с планеты Рамерия, которые делятся на Менвитов и Арзаков. Первые с помощью гипноза обратили вторых в рабство. Менвиты хотят захватить не столько Волшебную страну, сколько всю Планету. Сказка была написана в июле-августа 1969 года, затем дорабатывалась.

Она впервые увидела свет в 1971 году под заглавием «Вторжение клювоносых» в газете «Дружные ребята». Вырезки из газеты склеивались в книжки и читались не только детьми, но и взрослыми. Космическая тема в сказочном цикле оказалась как никогда актуальной в век космоса, начавшийся полетом Юрия Гагарина в 1961 году.

Отдельной книгой «Тайна заброшенного замка» вышла уже после смерти писателя в 1982 году.

Послесловие
Шесть сказочных повестей А. М. Волкова об Изумрудном городе были переведены на многие языки и изданы общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров. Они обрели своих поклонников в бывших странах СССР и за границей, в том числе в Германии и США.


Александр Мелентьевич ВолковПо мотивам книг из серии «Волшебник Изумрудного города» были поставлены сотни театральных и кукольных представлений, диафильм и фильм, кукольные и нарисованные мультфильмы. А в 2013 году популярный сказочный эпос впервые был переведен в формат аудиокниги: шесть знаменитых сказок Александра Волкова озвучил Заслуженный артист РФ Алексей Борзунов. Эта работа стала прекрасным памятником таланту замечательного актёра, ушедшего из жизни в том же году. А украсили новые аудиоиздания такие знакомые и любимые иллюстрации Леонида Владимирского.

Александр Волков «Волшебник Изумрудного города»

– Как вам не стыдно морочить людей? – спросил Страшила.

– Сначала было стыдно, а потом привык, – ответил Гудвин.

Александр Волков. «Волшебник Изумрудного города» (1939)

При обычном ходе событий редко встретишь переводчика, который похвалялся бы тем, что его перевод переведен еще и на многие другие языки. Вот о такой странной особенности творческого поведения А.М.Волкова и поговорим. Осваивая английский язык, Волков упражнялся в переводе на баумовском «Волшебнике…», и узрел прекрасный объект для переработки, затем улучшения и в конечном итоге откровенного присвоения. Потом, в 1971 году он напишет: «Сказка понравилась мне увлекательным сюжетом <…> Но мне пришлось значительно переработать сказку Баума <…>…многое я выбросил, многое добавил, наделил героев добрыми человеческими качествами». На самом деле в его «Волшебнике…» 1939 года всего лишь пятнадцать страниц совершенно нового материала: глава, в которой героиня попадает в плен к людоеду, и глава о наводнении. В остальном же вариант 1939 года представляет собой более или менее верный перевод «Волшебника страны Оз». Эволюция из «перевода» в «пересказ» заняла ровно 20 лет, только в 1959 году Волков и впрямь фундаментально переработал текст.

После 1959 Волков любил подчеркивать различия между своим «Волшебником…» и американским. «Я решил познакомить советских ребят с Волшебной страной и ее обитателями, – объяснял он в 1968 году. – Но многое в сказке Баума меня не удовлетворяло, не было в ней ясной и прямой сюжетной линии, все совершалось случайно. Я ввел в сказку предсказание доброй феи Виллины. Вот что вычитала фея в своей магической книге: «Великий волшебник Гудвин вернет домой маленькую девочку, занесенную в его страну ураганом, если она поможет трем существам добиться исполнения их самых заветных желаний…» И сразу же действия Элли приобретают целеустремленность». Этот миф о происхождении сказки сконструирован весьма тщательно, но беда в том, что в «Волшебнике Изумрудного города» 1939 года такого предсказания нет: Волков добавил этот штрих только в конце 1950-х, когда взялся переделывать перевод в нечто более «свое». Затем он переписал и историю создания «Волшебника Изумрудного города», стремясь создать впечатление, будто дописанное позже было там изначально, в 1939 году.

В начале 30-х годов Самуил Яковлевич Маршак обратился к творческой интеллигенции с призывом создавать литературу для детей. Ключевое слово создавать, а не воровать. Но советские писатели, не будучи дураками, стали зашибать деньгу по легкому: «пересказами». А все потому, что в СССР на авторское право не обращали внимание, гонораров зарубежным авторам не платили (зачем, свои и за хлебные карточки отлично пишут), а любой обыватель, знающий иностранный язык, мог стать мастером художественного «пересказа». Надо только выбрать хорошую, популярную и, главное, иностранную книгу, перевести и обозвать мерзким словом «пересказ». В стране рабочих и крестьян не «спалят» – для многих и русский, как не родной.

Волков был отнюдь не одинок в своем стремлении паразитировать на чужом таланте. Навскидку возьмем Буратино. Эта деревяшка действительно получилась гораздо интереснее занудного прототипа. Но есть одна закавыка: Коллоди начал свою историю с чистого листа, а Толстой ее дорабатывал и дописывал. Почему-то советский граф не посчитал нужным включить в свою пьесу замечательный момент из сказки итальянца: соврал – вырос нос. Буратино у него лжец по умолчанию. Как и сам граф.

Были и очень удачные переделки, например «Доктор Айболит» Чуковского (догадайтесь, кого Корней Иванович пересказал:). Прозаическая повесть «Доктор Айболит» вышла 1936 году и совестливый Корнейчук подписал «По Гью Лофтингу». Но и этого Корнею Ивановичу показалось недостаточно, и проза стала поэзией!

А вот с городским обывателем Волковым все куда сложнее. Граф Толстой, что не говори, мастистый литератор. И сварганить на скорую руку «пересказ-пьесу-киносценарий-иещёБ-гвестьчто» не каждый сможет. Даже подвизаясь на чужих сюжетах. Совсем другое дело в ходе перевода заменить имя автора на свое. Хитрец Александр Мелентьевич всю жизнь называл книгу Баума ТОЛЬКО «Мудрец из страны Оз». В противовес «своему» Волшебнику, а в предисловиях к каждому изданию не забывал напомнить, что у него не так и насколько лучше чем в оригинале. И подчеркивает, что «всего лишь заимствует общую канву истории». Ну да, а если бы какой-нибудь ушлый китаец «пересказал» гоголевского «Ревизора»?! И на каждом углу хвастался, как много ему пришлось «улучшить и переработать», и вообще, что понимают в литературе эти белые варвары-капиталисты! Не будем забывать, что «Удивительный Волшебник из страны Оз» все-таки американская классика. А Френк Баум, подаривший миру эту самую страну Оз, все-таки заслуживает уважения. Всенародного обожания не прошу – пусть Волков упивается.

Со временем, потеряв всякий стыд, Волков занялся откровенным мифотворчеством. Описывая происхождение первого из продолжений «Волшебника Изумрудного города» – «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», – он настаивает на оригинальности и «русскости» своего замысла: «Задавшись целью создать новую сказку о Волшебной стране, я задумался над тем, что же станет ее стержневой идеей, «гвоздем» сюжета. Ясно, этим «гвоздем» должно стать какое-то чудо, ведь действие происходит в Волшебной стране. И тут мне в голову пришел излюбленный мотив старых русских сказок – живая вода. Но у живой воды есть крупный недостаток: она оживляет только тех, кто жил и умер. Мне нужно было более сильное колдовское средство, и я придумал живительный порошок, сила которого беспредельна»

Одна беда: волковский сюжетный «гвоздь», он же живительный порошок, – центральный элемент сюжета «Чудесной страны Оз», баумовского продолжения «Волшебника страны Оз».

Заметим, чем «самостоятельнее» поделки Волкова и чем меньше в них от Баума, тем они тухлее. «Тайна заброшенного замка» тому пример.

Всеми правдами и неправдами стремясь превратить солому перевода в золото оригинала, который и сам потом будет переведен «на тринадцать языков», Александр Мелентьевич Волков поступал вполне в духе законов советского культурного строительства. Желание Волкова утвердить советский или русский приоритет на всё (в данном случае – предъявить права на «Волшебника страны Оз») лишь слегка опередило эпоху, и хотя бы в этом смысле его творение «оригинально».

Его претензии на приоритет и оригинальность были завышенными – однако со временем его сказка, которая на самом деле была совсем не его, превратилась в подлинную и неотъемлемую часть советского детства. Судьба «Волшебника страны Оз» в СССР – замечательный пример способности литературных и политических волшебников творить настоящее волшебство даже с фальшивыми изумрудами.

ВОЛКОВ Александр Мелентьевич — Чтобы помнили — ЖЖ

? LiveJournal
  • Find more
    • YOUR 2019 IN LJ
    • Communities
    • RSS Reader
  • Shop
  • YOUR 2019 IN LJ
  • Help
Login
  • Login
  • CREATE BLOG Join
  • English (en)
    • English (en)
    • Русский (ru)
    • Українська (uk)
    • Français (fr)
    • Português (pt)
    • español (es)
    • Deutsch (de)
    • Italiano (it)
    • Беларуская (be)

ВОЛКОВ Александр Мелентьевич — Яркипедия

ВОЛКОВ Александр Мелентьевич (14 июля 1891, Усть-Каменогорск — 3 июля 1977, Москва) — советский детский писатель, драматург, переводчик. В 1926 — 1929 гг. жил в Ярославле.

Александр Мелентьевич Волков

из

Александр Волков родился в семье военного (его отец служил фельдфебелем) и портнихи. Читать мальчик научился в трехлетнем возрасте. В 6 лет его приняли сразу во второй класс городского училища. Учился он на «отлично», переходя из класса в класс только с наградами, и в 12 лет закончил училище лучшим учеником. В 8 лет Волков научился переплетать книги. Недостатка в заказчиках у юного переплётчика не было. А он не только переплетал, но и прочитывал произведения Майн Рида, Жюля Верна и Чарльза Диккенса. В 1904 году, после подготовительного курса, Волков поступил в Томский учительский институт, который окончил в 1910 году с правом преподавания в городских и высших начальных училищах все предметы, кроме Закона Божьего. Сначала Волков работал учителем в городе Колывани на Алтае, а затем вернулся Усть-Каменогорск, преподавал в училище, которое сам когда-то окончил. Самостоятельно освоил немецкий и французский языки.

В 1915 году Волков познакомился на новогоднем балу с преподавательницей гимнастики и танцев Усть-Каменогорской гимназии Калерией Губиной. Два месяца спустя они поженились, через год у них родился сын Вивиан, через три года — Ромуальд. (В 1921 оба умерли от инфекционных болезней. Через несколько лет у Волковых снова поочерёдно родились два сына, и они дали им те же имена.)

Сочинять Волков начал ещё в 12 лет под влиянием прочитанного «Робинзона Крузо». В 1917 году в газете «Сибирский свет» были напечатаны его стихи «Ничто не радует меня» и «Мечты».

После революции он был избран в Усть-Каменогорский Совдеп, участвовал в выпуске газеты учительского союза «Друг народа», преподавал на педагогических курсах. В это же время Волков написал для детского театра пьесы «Орлиный клюв», «В глухом углу», «Деревенская школа», «Толя-пионер», «Цветок папоротника», «Домашняя учительница», «Товарищ из центра» («Современный ревизор») и «Торговый дом Шнеерзон и Ко».

В 1926 году Волков переехал в Ярославль. Заведовал Опытно-показательной школой им. М. Горького при Ярославском педагогическом институте. Параллельно экстерном сдал экзамены за курс физико-математического факультета пединститута.

В 1929 году Волков переехал в Москву, работал заведующим учебной частью рабфака. В сорок лет поступил в Московский государственный университет, за семь месяцев освоил весь пятилетний курс математического факультета и сдал все экзамены. В течение двадцати семи лет был преподавателем (затем доцентом) высшей математики в Московском институте цветных металлов и золота. Там же он вел для студентов факультатив по литературе, занимался переводами.

В середине 1930-х Волков, уже знавший несколько иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений он взял книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Он прочел её, рассказал двум своим сыновьям, и решил перевести. Но во время работы Волков изменил многие сюжетные линии, придумал новых героев и новые эпизоды. В итоге получилось переложение, а не перевод. В 1936 году Волков показал рукопись С. Я. Маршаку и получил от него одобрение и поддержку. В 1939 году книга «Волшебник Изумрудного города была напечатана». Черно-белые иллюстрации к первому изданию сделал художник Николай Радлов. Книга вышла тиражом в двадцать пять тысяч экземпляров и сразу же завоевала симпатии читателей. На следующий год появилось ее повторное издание, а к концу года она вошла в «школьную серию», тираж которой составлял 170 тысяч экземпляров.

В 1937 Волков также написал повесть «Первый воздухоплаватель». Это историческое повествование о времени Елизаветы Петровны. Главный герой повести — сын купца Дмитрий Ракитин — был заключён навечно в крепости, где изобрел первый в России воздушный шар и с его помощью бежал из заточения (повесть опубликована в 1940 под названием «Чудесный шар»). В 1941 Волков стал членом Союза писателей СССР.

С ноября 1941 по октябрь 1943 года Волков жил и работал в эвакуации в Алма-Ате. Здесь он написал документальные книги «Бойцы-невидимки» (о математике в артиллерии и авиации) и «Самолеты на войне», цикл радиопьес на военно-патриотическую тему: «Вожатый уходит на фронт», «Тимуровцы», «Патриоты», «Глухой ночью», «Фуфайка» и другие, исторические очерки: «Математика в военном деле», «Славные страницы по истории русской артиллерии», стихи: «Красная Армия», «Баллада о советском летчике», «Разведчики», «Юные партизаны», «Родина», песни: «Походная комсомольская», «Песня тимуровцев». Много писал для газет и радио, некоторые написанные им песни были положены на музыку композиторами Д. Гершфельдом и О. Сандлером.

После окончания войны Волков пишет исторические романы: «Два брата» (1950) из времен Петра I о судьбе двух братьев Егоровых — изобретателя и борца за народную свободу; «Зодчие» (1954), посвященный строителям храма Василия Блаженного; «Скитания» (1963), в центре которого оказывается судьба Джордано Бруно. В повести «Царьградская пленница» (1969) он рассказал о временах княжения Ярослава Мудрого, в повести «Путешествии в третье тысячелетие» (1960) — о строительстве Волго-Донского канала. Сборник «След за кормой» (1960), посвящён истории мореплавания, первобытным временам, гибели Атлантиды и открытию Америки викингами. Кроме этого Александр Волков опубликовал несколько научно-популярных книг о природе, рыбной ловле, истории науки. Самая популярная из них — «Земля и небо» (1957), вводящая детей в мир географии и астрономии, выдержала многократные переиздания.

В 1959 году Александр Волков познакомился с начинающим художником Леонидом Владимирским, и «Волшебник Изумрудного города» вышел в свет с новыми иллюстрациями, признанными позднее классическими. В руки послевоенного поколения книга попала в начале 60-х, уже в переработанном виде, и с тех пор она постоянно переиздается. Творческое содружество Волкова и Владимирского оказалось длительным и очень плодотворным. Работая бок о бок в течение двадцати лет, они стали соавторами книг-продолжений «Волшебника»: «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Семь подземных королей», «Огненный бог Марранов», «Жёлтый туман» и «Тайна заброшенного замка».

Волков занимался переводами Жюля Верна («Необыкновенные приключения экспедиции Барсака» и «Дунайский лоцман»), его перу принадлежат фантастические повести «Приключение двух друзей в стране прошлого» (1963, памфлет), рассказы и очерки «Путешествие Пети Иванова на внеземную станцию», «В горах Алтая», «Лапатинский залив», «На реке Буже», «Родимое пятно», «Удачный день», «У костра», повесть «И кровью обагрилась Лена» (1975) и многие другие произведения.

Александр Волков умер 3 июля 1977 года в Москве.

Волков Александр Мелентьевич — Биографии

Волков Александр Мелентьевич (14.06.1891 – 3.07.1977) – советский писатель, который наиболее известен своим циклом детских произведений «Волшебник Изумрудного города». Был также переводчиком, драматургом и преподавателем самых разных дисциплин, включая математику и литературу.

«А вы знаете, это очень непростое занятие – морочить людям голову»

Детство

Александр Волков появился на свет 14 июня (по старому стилю было 2 июня) 1891 года в городе Усть-Каменогорск (сейчас территория Казахстана). Его отец был военным в звании фельдфебеля. А мать работала портнихой.

С юного возраста маленький Саша показал себя весьма умным и одаренным мальчиком. Уже в 3 года он научился читать, а в 8 лет в списке его литературы были произведения Диккенса, Майн Рида и Жуль Верна. Из русских писателей он предпочитал Пушкина, Лермонтова и Некрасова.

В 6 лет Волков поступил в местное училище. Причем, его взяли сразу во второй класс. А в 12 лет будущий писатель его уже окончил и стал лучшим учеником этого заведения за всю историю. Кстати, именно в этом возрасте Александр Волков начал писать свои первые произведения. Это были небольшие рассказы и стихотворения.

Преподавательская деятельность

В 1910 году Александр Волков поступил в Учительский институт в Томске. После его окончания он получил право преподавать любой предмет, кроме одного – Божьего слова. Сначала работал учителем в алтайском городе Колывань, а после вернулся в родной Усть-Каменогорск – в то самое училище, в котором когда-то учился он сам. Параллельно с этим Волков продолжает писать стихи, а также пьесы для молодых советских театров. Например, по его сценарию были поставлены детские спектакли «Орлиный клюв», «Товарищ из центра», «Деревенская школа», «Толя-пионер».

В 20-х годах Волкова позвали на работу директором одной из школ Ярославля, и он с удовольствием отправился в новый для него город. А параллельно он экстерном сдал экзамены в Педагогический институт на факультет физики и математики. Это впоследствии помогло ему перебраться в Москву. Там Волков поступил в МГУ (причем на тот момент ему было уже 40 лет, он был женат и имел двоих детей), который окончил всего за 7 месяцев вместо 5 лет. И после этого он еще много лет преподавал высшую математику в Институте цветных металлов и сплавов.

Волшебник Изумрудного города

Именно преподавая в Институте цветных металлов и сплавов, Александр Волков написал свое главное произведение в жизни. Это детская сказка «Волшебник Изумрудного города». Правда, изначально он не собирался этого делать. В его планах был перевести оригинальную историю Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз», чтобы лучше освоить английский язык. Но процесс перевода так увлек Волкова, что он стал придумывать собственные приключения героев книги.

В итоге получилось произведение, которое в корне отличалось от оригинала. Так, имя главной героини сменилось с Дороти на Элли, песик Тотошка научился разговаривать, а Мудрец из страны Оз превратился в Великого и Ужасного волшебника Гудвина. Плюс, Волков серьезно изменил сюжет, добавив целые эпизоды в свою книгу, например, встречу Элли с Людоедом и наводнение, которое чуть не уничтожило Страшилу и Железного Дровосека.

«А как ты можешь разговаривать, если у тебя нет мозгов? — спросила Элли. Не знаю, — ответило Пугало, — но те, у кого нет мозгов, весьма любят разговаривать.

Оригинальная рукопись «Волшебника Изумрудного города» была окончена в 1939 году. И волков послал ее знаменитому детскому писателю Самуилу Маршаку, чтобы он высказал свое мнение. А тот был просто поражен слогом и фантазией молодого (по писательским меркам) автора. Он настоятельно советовал Волкову бросить преподавательскую деятельность и заняться литературой, а рукопись сказки лично отнес редакцию.

Книга «Волшебник Изумрудного города» вышла в свет в том же 1939 году. Ее тираж составлял 25 тысяч экземпляров, которые очень быстро раскупили читатели. Пришлось допечатывать еще, а через год количество ее экземпляров было равно 170 тысячам. Благодаря своему произведению Александра Волкова сделали членом Союза писателей СССР.

Интересно, что продолжение «Волшебника Изумрудного города» Александр Волков начал писать лишь спустя 25 лет после выхода оригинальной истории. Это было уже практически на закате его жизни, на тот момент автору было 72 года.

Всего же было написано 6 книг про приключения девочки Элли, Тотошки, Страшилы, Железного Дровосека, Льва и других персонажей сказочной страны:

  • Волшебник Изумрудного города (1939)
  • Урфин Джюс и его деревянные солдаты (1963)
  • Семь подземных королевств (1964)
  • Огненный бог Марранов (1968)
  • Желтый туман (1970)
  • Тайна заброшенного замка (1976)

Последняя книга была напечатана уже после смерти Александра Волкова – в 1982 году. Интересно, что сам писатель всегда был поклонникам различных технических новинок. И потому в его книгах помимо волшебства есть масса интересных изобретений, например, робот Тилли-Вилли, механический бур, настоящая пушка и многое другое. А герои сказок часто находят решение благодаря собственной смекалке и изобретательности, не прибегая к помощи волшебных артефактов.

Другие произведения

Большинство читателей знают только «Волшебника Изумрудного города». Но у Александра Волкова есть еще масса произведений, которые интересны как детям, так и взрослым. Многие из них были основаны на различных исторических фактах и научных открытиях. Так, второй книгой автора стала повесть «Чудесный шар», который рассказывает о первом в мире изобретателе воздушного шара. Она вышла в 1940 году.

Среди наиболее известных произведений Волкова:

  • Повесть «Бойцы-невидимки» (1942)
  • Повесть «След за кормой» (1960)
  • Повесть «Два брата» (1961)
  • Роман «Скитания» (1963)

Также Александр Волков выпустил несколько сугубо научных сборников, в которых рассказывал о законах физики и мироздания, а также давал кое-какие советы. Это книги «Земля и небо», «В поисках правды», «Записки рыболова».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *