Автор волшебник изумрудного города – Александр Волков: Настоящий волшебник Изумрудного города

Александр Волков: Настоящий волшебник Изумрудного города

Книги советского детского писателя и педагога Александра Мелентьевича Волкова о чудесной Волшебной стране, Изумрудном городе и девочке Элли знакомы и любимы многими. Так любимы – тепло и беззаветно — могут быть только сказки, которые мы прочли в детстве. Что может быть ближе миру детского воображения, чем истории о захватывающих путешествиях в неведомые страны, встречи с их грозными правителями, чудесными жителями, добрыми волшебниками и злыми колдунами?

На книгах Волкова выросло не одно поколение советских детей. Недаром раскупались, расхватывались они мгновенно — владелец экземпляра «Волшебника» был счастливчиком. В библиотеках на книги записывались в очередь, их переписывали и перерисовывали от руки. Цикл книг Волкова можно сравнить с другими шедеврами детской литературы в жанре фэнтази – «Хрониками Нарнии» К. С. Льюса, «Хоббитом» Дж. Р. Толкиена, «Алисой в стране чудес» Л. Кэрролла, сказками Шарля Перро, фантастическими историями Дж. Дарелла. Как же были созданы, написаны и изданы эти книги?

Начало истории

Все началось в 30-х годах, когда в СССР остро стоял вопрос нехватки детской литературы. «Камчатка, Дальний Восток, Северный край требуют книг для дошкольников. Но что нам ответить далеким окраинам, когда в Москве и в Ленинграде дети не имеют комплекта книг, существенно необходимого для их развития?» — писал А. М. Горький. (Горький М. Литературу — детям // Горький М. О детской литературе. Статьи, высказывания, письма. М., 1968. С. 112—113)

Для решения проблемы было создано первое в мире специализированное издательство – Детиздат. Призывы А. М. Горького и С. Я. Маршака писать для детей раздавались со страниц газет. И они нашли своего адресата – преподавателя кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота А. М. Волкова, человека широкого кругозора и отца двоих сыновей.

Александр Волков уже пробовал себя в писательстве, причем успешно – он был автором пьес для школьных постановок, писал стихи и переводил, а также начал свою первую историческую повесть.

В середине 30-х годах Волков принял важное решение, без которого не было бы «Волшебника Изумрудного города» — а именно, он решил продолжить изучение английского языка. В этом ему помог кружок для преподавателей в родном Минцветмете, где участникам в качестве материала для упражнений раздали экземпляры сказки американского писателя Фрэнка Лимана Баума «Мудрец из страны Оз».

Фрэнк Баум, автор книги «Мудрец из страны Оз»

Фрэнк Баум, автор книги «Мудрец из страны Оз»

Книга так понравилась Волкову, что он прочел ее своим сыновьям Виве и Адику, которые приняли ее с восторгом. Сказка очаровала преподавателя «своим сюжетом и какими-то удивительно милыми героями». Он решил перевести «Мудреца из страны Оз» на русский язык, основательно при этом переработав. Перевод так увлек Волкова, что был готов всего за две недели — по разным свидетельствам, работа длилась с 6-го по 21-ое (или по 26-ое) декабря 1936 года.

Молодой писатель рискнул отправить свою рукопись главному редактору Детиздата Н. Максимовой и писателю С. Я. Маршаку – и получил их полное одобрение. «Волшебник Изумрудного города» понравился и советскому педагогу А. С. Макаренко.

Однако, несмотря на успех, Детиздат никак не включал книги в издательские планы. Причины назывались разные: нехватка бумаги, желание печатать только классические произведения, а не сказки.

В конечном итоге, спустя более года мытарств, «Волшебнику Изумрудного города» повезло — договор об его издании был подписан 7 июня 1938 года и

«заработала машина! Художник, корректоры, фотографы, машинистки, наборщики, печатники, переплетчики… А за их спиной — бумажники, текстильщики и т.д. и т.п. Великая цепь человеческого труда!» — записал Александр Мелентьевич в октябре 1939 года. (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 1. Л. 108)

«Волшебник Изумрудного города» с иллюстрациями Николая Радлова

«Волшебник Изумрудного города» с иллюстрациями Николая Радлова

Иллюстрации к книге нарисовал художник Н. Э. Радлов — они были черно-белыми и вполне устроили автора. Интересно, что в самой редакции книгу очень полюбили: «Оказывается, редакция уже фамильярничает с моими героями. Льва они дружески зовут “Лёва”, Страшилу — “Чучелкой”». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 1. Л. 34). Рукопись даже хранили в папке зеленого цвета.

«Волшебник Изумрудного города» был напечатан в сентябре 1939 году тиражом в 25 тысяч экземпляров, а уже в декабре переиздан еще раз – снова количеством 25 тысяч.

Книга имела невероятный успех у читателей. Ее герои — мужественная, умная, добрая девочка Элли, умный и изобретательный Страшила, добрый Железный Дровосек, храбрый Лев, маленький защитник Тотошка стали близки и понятны детям. Необычайный успех сказки предопределил ее выход в 1941 г. в серии «Школьная библиотека» тиражом 177 тыс. экз. Таким образом, дети всей страны получили аж 227 тысяч «Волшебников»!

«Волшебник Изумрудного города» с иллюстрациями Николая Радлова

«Волшебник Изумрудного города» в военные и послевоенные годы

«Волшебник Изумрудного города» с иллюстрациями Николая Радлова

Книга подоспела очень вовремя – началась Великая Отечественная война, и добрые сказки как никогда стали необходимы детям.

«”Волшебника” всем классом мы зачитали до дыр. Это была удивительно светлая сказка. Уходя в нее, мы забывали и про голод, и про рваные валенки, и про то, что тетради приходилось сшивать из старых газет. В душе рождалась вера в добро и справедливость», — вспоминал писатель Юрий Качаев.

Книгу хранили как самое дорогое, забирали с собой в эвакуацию среди самых необходимых вещей, читали в метро во время бомбежек.

После войны Волков предлагал вновь переиздать книгу, однако получил отказ. Негативно на судьбе книги сказалась провозглашенная в государстве борьба против космополитизма и иностранного влияния. Все-таки американский колорит истории никуда не делся, а Родиной, куда Элли так мечтала вернуться – были США.

Лишь в середине 50-х годов вновь заговорили о переиздании «Волшебника» в СССР. И в этот момент произошло очень важное для книги событие – а именно, А. М. Волков познакомился с художником Леонидом Викторовичем Владимирским, который стал его другом и коллегой на все последующие годы. Он пришел к писателю в 1957 году, предложив проиллюстрировать «Волшебника Изумрудного города», а заодно – издать книгу в новом издательстве «Советская Россия».

К тому времени Волков значительно переработал текст повести – на него повлияла работа над пьесой по «Волшебнику» для детских кукольных театров. Писатель хотел: «Ввести целый ряд диалогов, пользуясь пьесой, ярче оттенить беспокойный и напористый характер Страшилы, сентиментальность Дровосека. Образцом диалогов может послужить “Алиса в стране чудес”. Наполнить книгу стихами и песенками, добавить ряд приключений»

. (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 3. Л. 25)

Художник Леонид Владимирский

Художник Леонид Владимирский

Волков отдал Владимирскому переработанную рукопись, а Владимирский показал писателю свои работы. Оба остались очень довольны друг другом. Владимирский развернул активные переговоры с издательством.

В октябре 1957 года он принес Волкову очередные рисунки и тот оставил восхищенный отклик: «Вот активный художник! Он вмешивается в построение книги, просит о перестановках, указывает на неудачные места. Впервые встречаю художника, который с такой любовью и старанием относится к своей работе и для которого книга так дорога, как свое собственное творение». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 10. Л. 34-35)

Писателю очень понравились созданные Владимирским образы героев сказки, особенно Страшила, который в трактовке художника приблизился к возрасту Элли.

«За 14 лет, которые прошли со времени первого выпуска “Волшебника”, образ Страшилы в трактовке Л. Владимирского стал классическим. Его забавная физиономия с озорными глазами, с растрепанными желтыми волосами смотрит с миллионов книжных страниц, перелистываемых юными читателями в нашей стране и далеко за ее рубежами. А Железный Дровосек с потешной воронкой на голове вместо шапки, с немного неловкими движениями, неустанным стремлением прийти на помощь всем страдающим и обиженным? А добродушный Лев с пышной гривой, длинным хвостом и кисточкой на конце, которой он, растрогавшись, утирает слезы? Все эти персонажи также любимы юными читателями. Да что там говорить о ребятах, когда даже я, повидавший эти «портреты», созданные добрым десятком советских и иностранных художников, представляю их только в том виде, в каком их представил Л. Владимирский»

, — вспоминал впоследствии А. М. Волков. (Волков А. Союз слова и кисти // Детская литература. 1973. № 8. С. 77-78)

В результате работы, проделанной писателем и художником, получилось совершенно новое издание книги. Именно это издание известно и нам.

Художник Леонид Владимирский

Обновленная версия «Волшебника Изумрудного города»

Художник Леонид Владимирский

Чем же отличался новый текст «Волшебника» от старого, первоначального?

Во-первых, сирота Элли обретает родителей – канзасских фермеров Джона и Анну Смит, поскольку Волков не хотел, чтобы девочка вызывала у читателей чувство жалости.

Во-вторых, Волков сделал сказку более логичной, с более очевидными причинно-следственными связями. Он ведь был преподавателем математики, а кроме того считал, что дети чутко замечают логические ошибки.

Волков ввел сюжетный стержень в виде мотива «трех желаний». По предсказанию доброй волшебницы Виллины, чтобы вернуться домой Элли должна помочь трем существам добиться исполнения их самых заветных желаний. Так Страшила должен получить ум, заколдованный Железный Дровосек – сердце, а Трусливый лев – храбрость. Таким образом, действия Элли приобретают целеустремленность, а сюжет сказки и каждый эпизод становятся более продуманными.

Художник Леонид Владимирский

В-третьих, в сказку были включены некоторые новые сцены – например, варящая волшебное зелье Гингема, накликавшая ураган, Виллина, раскрывающая волшебную книгу и т.д. Нашли свое отражения и мотивы борьбы за социальную справедливость, характерные для советского общества – так Элли призывает подданных злой феи Бастинды восстать против ее власти.

Новый, переработанный «Волшебник Изумрудного города» вышел в конце 1959 года тиражом в 300 тысяч экземпляров и стал настоящим событием в литературной жизни. Наконец-то о книге заговорили газеты и журналы, а издания следовали одно за другим.

С 60-х годов началось «триумфальное шествие» сказки в СССР и за рубежом. Она вышла довольно большими тиражами в Узбекистане, Латвии, Армении, Чехословакии, Киргизии, Белоруссии. Несколько раз переиздавалась в России, в том числе – на немецком языке в переводе Штейнмеца. Его же перевод в 1969 г. впервые был выпущен в ГДР, в 1970 году книга появилась в Голландии.

Появление книги вызвало новое, невиданное явление – дети переписывали книгу своими руками и сами рисовали иллюстрации. В адрес писателя посыпались письма с признательными отзывами читателей – от самых маленьких до самых больших.

Художник Леонид Владимирский

Деревянные солдаты Урфина Джюса и Семь подземных королей

Деревянные солдаты Урфина Джуса. Иллюстрация Л. Владимирского

Деревянные солдаты Урфина Джуса. Иллюстрация Л. Владимирского

Александр Мелентьевич, между тем, успел познакомиться с другими книгами Ф. Баума из серии о волшебной стране Оз. Он хотел написать продолжение о полюбившихся героях, опираясь на оригинал. Но неожиданно нашел книги Баума не очень хорошими.

В них – «высасывание из пальца неумных небылиц и придумывание пестрой толпы людей и чудовищ — деревянных, медных, тряпичных, пряничных, тыквоголовых и т.д. и т.п. Какая чепуха! Если не сдерживать себя, как Баум, определенными литературными рамками, я могу писать таких «сказок» по шести в год! Очень и очень слаба, халтурна эта озиана». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 10. Л. 74-75).

Волков решил писать продолжение, опираясь при этом целиком на собственную фантазию. Идея для сюжета пришла к нему еще в январе 1958 года – «гвоздем» повествования должна стать живая вода, прямо как в древнерусских сказках. Там, правда, вода оживляла тех, кто прежде уже жил. Волков придумал «живой порошок», который мог оживлять абсолютно все, в том числе предметы.

Урфин Джюс. Иллюстрация Леонида Владимирского

Урфин Джюс. Иллюстрация Леонида Владимирского

Писатель сел за новую сказку 25 июля 1958 года и проработал до 14 августа. В июне-июле Волков доработал сказку в Перми, когда гостил у брата Анатолия – так родилась книга «Урфин Джюс и его деревянные солдаты». Главным злодеем в ней выступает Урфин Джюс (что значит Урфин Завистливый) – приспешник погибшей колдуньи Гингемы и обычный столяр. Это ремесло Волков выбрал не случайно – интересно было показать превращение героя с сугубо мирной профессией в воинственного агрессора, а кроме того, писатель сам любил столярничать. В руки Урфина Джюса попадает живительный порошок, с помощью которого он создает целую армию деревянных солдат и нападает на Изумрудный город. Элли и ее друг, одноногий моряк Чарли Блек, спасают город.

Сказка начала печататься в 1962 году в газете «Пионерская правда» в сокращенном варианте, а в 1963 году вышла отдельной книгой в издательстве «Советская Россия» тиражом в 300 тысяч экземпляров.

Семь подземных королей. Иллюстрация Леонида Владимирского

Семь подземных королей. Иллюстрация Леонида Владимирского

Уже через год читателей ждала следующая книга цикла – «Семь подземных королей». По первоначальному замыслу Волкова в сказке должно было быть 12 королей, однако художник Владимирский посоветовал уменьшить их число до семи – по количеству цветов радуги. В этой сказке появляется усыпительная вода, погружающая человека в многомесячный сон, после которого он просыпается полностью обновленным и лишенным житейского опыта. Моряка Чарли Блека Волков заменил на мальчика Фреда Каннинга – двоюродного брата Элли.

«Семь подземных королей» продолжили традицию социальной сказки, начатую «Тремя толстяками» Ю. Олеши. А. М. Волков писал: «Я поставил в ней большие проблемы социального и, если так можно выразиться, политико-экономического порядка, конечно, в форме, доступной детям. Я не употребляю терминов «эксплуатация», «первоначальное накопление» и т.п., но, по сути, именно об этом идет речь». (Архив А.М. Волкова. Литературные документы. Т. 18). Социальный мотив нашел свое место и в следующих книгах серии.

Книга «Семь подземных королей» стала последней, где появлялась Элли. По мнению автора, девочка слишком выросла и не могла больше быть главной героиней. Устами королевы полевых мышей Волков закрыл для нее дорогу в Волшебную страну.

В сокращенном виде сказку публиковал журнал «Наука и жизнь» в 1964 году. Книга «Семь подземных королей» впервые была опубликована в 1967 году тиражом в 100 тыс. экземпляров.

Семь подземных королей. Иллюстрация Леонида Владимирского

Новые опасности и новая главная героиня

Семь подземных королей. Иллюстрация Леонида Владимирского

Многочисленные письма читателей с просьбами продолжить серию не могли оставить автора равнодушным. Кроме того, он и сам успел прикипеть к любимым героям за 30 лет. Тогда Волков ввел новую главную героиню – сестру Элли, Энни Смит.

В книге «Огненный бог Марранов» главным злодеем выступает вернувшийся из изгнания Урфин Джюс. Для своих злокозненных планов он использует отсталый народ Марранов (Прыгунов). Жителям завоеванной Волшебной страны на помощь приходят Энни и ее друг Тим.

Сказка в сокращенном виде начала печататься в 1968 году в журнале «Наука и жизнь», получив огромный тираж – 3 300 000 копий.

Огненный бог Марранов. Иллюстрация Леонида Владимирского

Огненный бог Марранов. Иллюстрация Леонида Владимирского

«Если каждый номер прочитает только трое и то читателей сказки будет десять миллионов. С трудом могу осознать огромность этой цифры. Что в сравнении с этим книжные тиражи…», — писал обрадованный А. М. Волков. (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 17. Л. 216)

Пятая сказка – «Желтый Туман» — была задумана Волковым в июле 1968 года и написана за 24 дня. В ней врагом Волшебной страны становится волшебница Арахна, проснувшаяся от очарованного сна длиною в пять тысяч лет. Она насылает на Волшебную страну Желтый туман, который закрывает солнечный свет. На помощь вновь приходят люди из-за гор – Энни, Тим и моряк Чарли. Они строят огромного железного великана Тилли-Вилли и побеждают колдунью.

В сокращенном виде все в том же журнале «Наука и жизнь» сказка появилась в 1970 году, а книгой вышла лишь в 1974 году.

 «Тайна заброшенного замка». Иллюстрация Леонида Владимирского

«Тайна заброшенного замка». Иллюстрация Леонида Владимирского

Последняя книга цикла, написанная А. М. Волковым – «Тайна заброшенного замка», носит научно-фантастический характер. Ее идея пришла к писателю еще в 1968 году – в замке Гуррикапа появляются таинственные существа, которые похищают детей и устраивают пакости жителям Волшебной страны. Таинственные существа впоследствии превратились в инопланетян с планеты Рамерия, которые делятся на Менвитов и Арзаков. Первые с помощью гипноза обратили вторых в рабство. Менвиты хотят захватить не столько Волшебную страну, сколько всю Планету. Сказка была написана в июле-августа 1969 года, затем дорабатывалась.

Она впервые увидела свет в 1971 году под заглавием «Вторжение клювоносых» в газете «Дружные ребята». Вырезки из газеты склеивались в книжки и читались не только детьми, но и взрослыми. Космическая тема в сказочном цикле оказалась как никогда актуальной в век космоса, начавшийся полетом Юрия Гагарина в 1961 году.

Отдельной книгой «Тайна заброшенного замка» вышла уже после смерти писателя в 1982 году.

 «Тайна заброшенного замка». Иллюстрация Леонида Владимирского

Послесловие

Александр Мелентьевич Волков

Александр Мелентьевич Волков

Шесть сказочных повестей А. М. Волкова об Изумрудном городе были переведены на многие языки и изданы общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров. Они обрели своих поклонников в бывших странах СССР и за границей, в том числе в Германии и США.

По мотивам книг из серии «Волшебник Изумрудного города» были поставлены сотни театральных и кукольных представлений, диафильм и фильм, кукольные и нарисованные мультфильмы. А в 2013 году популярный сказочный эпос впервые был переведен в формат аудиокниги: шесть знаменитых сказок Александра Волкова озвучил Заслуженный артист РФ Алексей Борзунов. Эта работа стала прекрасным памятником таланту замечательного актёра, ушедшего из жизни в том же году. А украсили новые аудиоиздания такие знакомые и любимые иллюстрации Леонида Владимирского.

Материал подготовлен с использованием книги Т.В. Галкиной «Незнакомый Александр Волков в воспоминаниях, письмах и документах». — Томск: Издательство Томского государственного педагогического университета, 2006.

www.soyuz.ru

Волшебник Изумрудного города (повесть) — это… Что такое Волшебник Изумрудного города (повесть)?

«Волшебник Изумрудного города» — сказочная повесть Александра Мелентьевича Волкова, написанная в 1939 и являющаяся переработкой сказки Фрэнка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz). За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл, состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно, лишь с незначительными заимствованиями.

Сюжет

Девочка Элли из Канзаса и её верный пёсик Тотошка попадают в Волшебную страну. Ураган, вызванный злой волшебницей Гингемой, перенёс домик-фургон с Элли и Тотошкой через непроходимые пустыню и горы. Добрая волшебница Виллина направила фургон так, что он приземлился прямо на голову Гингемы и раздавил её. Виллина сообшает Элли, что вернуть её в Канзас может великий волшебник Гудвин, который живёт в Изумрудном Городе. Чтобы вернуться домой, Элли должна помочь трём существам в исполнении их заветных желаний. В сопровождении чудесным образом заговорившего Тотошки девочка отправляется по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город. По дороге Элли встречает ожившее пугало Страшилу, чьё заветное желание — получить мозги, Железного Дровосека, мечтающего вернуть утраченное сердце, и Трусливого Льва, которому недостаёт смелости, чтобы стать настоящим царём зверей. Все вместе они отправляются в Изумрудный город к волшебнику Гудвину, Великому и Ужасному, чтобы попросить его исполнить их заветные желания. Пережив много приключений (нападение Людоеда, встреча с Саблезубыми Тиграми, переправа через реку, переход через маковое поле) и подружившись при этом, они добираются до Изумрудного города. Однако Гудвин согласен выполнить их желания при одном условии — они должны освободить Фиолетовую страну от власти злой волшебницы Бастинды. Элли и её друзья считают такое предприятие безнадёжным, но всё-таки решают попробовать.

Сначала им сопутствует удача: они отражают нападения посланных Бастиндой волков, ворон и пчёл, — однако Летучие Обезьяны, вызванные Бастиндой при помощи волшебной Золотой Шапки, уничтожают Страшилу и Дровосека и берут в плен льва. Элли остаётся невредимой только потому, что её защищают волшебные серебряные башмачки, найденные Тотошкой в пещере Гингемы. Бастинда, в отличие от Элли, знает о волшебной силе башмачков и надеется хитростью отобрать их у девочки. Однажды ей это почти удалось, но Элли облила Бастинду водой из ведра,и злая волшебница расстаяла. Элли с помощью освобождённых Мигунов возвращает к жизни Страшилу и Железного Дровосека, причём Мигуны просят Дровосека стать их правителем, на что он отвечает, что должен сначала получить сердце.

Возвратившись с победой, но Гудвин не спешит с исполнением их желаний. А когда они наконец добиваются аудиенции, выясняется, что Гудвин на самом деле не волшебник, а обычный человек, когда-то занесённый в Волшебную страну на воздушном шаре. Даже многочисленные изумруды, украшающие город, в большинстве своём — простое стекло, кажущееся зелёным из-за зелёных очков, которые обязаны носить все в городе (якобы для защиты глаз от ослепляющего блеска изумрудов). Однако заветные желания спутников Элли всё-таки исполняются. На самом деле Страшила, Дровосек и Лев давно уже обладали качествами, о которых мечтали, но им не хватало веры в себя. Поэтому мешочек с иголками, тряпичное сердце и жидкость, приготовленные Гудвином, помагают друзьям обрести ум, доброту и смелость. Элли тоже наконец получает возможность вернуться домой: Гудвин решает починить свой воздушный шар и вернуться на родину вместе с Элли и Тотошкой. Своим преемником он назначает Страшилу Мудрого. Однако перед самым отлётом ветер обрывает верёвку, удерживающую воздушный шар, и Гудвин улетает один.

По совету Длиннобородого Солдата Дина Гиора друзья, включая временно оставившего трон Страшилу, отправляются в новое путешествие — в далёкую Розовую страну, к доброй волшебнице Стелле. На этом пути их тоже ждут опасности, главная из которых — наводнение, застигнувшее их на острове посреди Большой реки. Найдя друг друга после наводнения и переправившись через реку, Элли и её спутники попадают в лес, в котором звери ищут защиты от огромного паукообразного чудовища. Лев убивает чудовище, и звери признают его своим царём.

Наконец Элли добирается до Розовой страны, и добрая волшебница Стелла открывает ей тайну серебряных башмачков: они могут переносить своего владельца на любое расстояние, и Элли в любой момент может вернуться в Канзас. Тут друзья прощаются, Страшила, Дровосек и Лев отправляются к народам, правителями которых они стали (туда их относят Летучие Обезьяны по приказу волшебницы Стеллы, которой Элли отдаёт Золотую Шапку), а Элли возвращается домой, к родителям.

Главные герои

Отважные путешественники

Волшебники

Другие положительные персонажи

Другие отрицательные персонажи

Разница версий

Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

Три наиболее известных версии и их основные особенности:

  • Издание 1939 года — ближе всего к тексту Баума:
    • Элли — сирота, живущая у дяди и тёти;
    • у волшебниц и второстепенных персонажей нет имён;
    • в лесу между оврагами обитают тигромедведи;
    • в горах к северу от Розовой страны живут безрукие коротыши с удлиняющимися шеями.
  • Издание 1959 года:
    • у Элли появляются родители;
    • волшебницы получают привычные нам имена;
    • тигромедведи заменены на Саблезубых тигров;
    • безрукие коротыши заменены на Прыгунов — высоко прыгающих человечков, ударяющих неприятеля головами и кулаками.
  • Третья версия:
    • Страшила сначала говорит с множеством оговорок, постепенно переходя на правильную речь;
    • перед встречей с Людоедом Элли снимает башмачки, лишаясь таким образом магической защиты;
    • получают имена Флита, Лестар, Уорра;
    • Прыгуны называют себя Марранами;
    • Железный Дровосек не говорит, что привезёт свою невесту в Фиолетовую страну;
    • убраны все упоминания слонов на территории Волшебной страны;
    • упоминается, что назначение Страшилы правителем Изумрудного города вызвало недовольство некоторых придворных.

Последние различия, судя по всему, призваны лучше связать книгу с уже написанными к этому времени продолжениями. Помимо перечисленных выше крупных изменений, между этими изданиями существует множество мелких текстовых различий, таких как замена отдельных слов. Можно сказать, что сказка была полностью переписана несколько раз.

Книга входит в программу для студентов педагогических вузов по учебной дисциплине Детская литература[1].

Отличия от оригинала

Сюжетные расхождения

Хотя при желании можно кратко пересказать сюжет «Волшебника Изумрудного города» и «Удивительного Волшебника страны Оз» одними и теми же словами, различия между этими книгами весьма многочисленны и выходят далеко за рамки пересказа на другом языке и замены имён собственных, как может показаться с первого взгляда. Здесь приводится краткий список основных различий:

  • Главную героиню зовут Элли, а не Дороти, и у неё есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти Гейл — сирота, живущая с дядей Генри и тетей Эм.
  • Описание канзасской жизни девочки у Волкова менее мрачно, чем у Баума.
  • Ураган, принёсший Элли в Волшебную страну, вызван злой волшебницей Гингемой, желающей разрушить мир (у Баума этот ураган — обычное стихийное бедствие).
  • Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Удивительном Волшебнике страны Оз» он остаётся бессловесным, и только в одном из продолжений сказки Баум объясняет и исправляет это несоответствие.
  • Тотошка у Волкова мечтает разделаться с соседским псом Гектором.
  • Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.
  • Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра — зелёный — находится между крайними.
  • В «Волшебнике страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.
  • У Баума Оз — и название страны, и имя волшебника. Волков не использует это название вообще, волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной (иногда — страна Гудвина).
  • Элли получает предсказание о трёх заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас.
  • По Бауму ворона, которая посоветовала Страшиле получить мозги, научила остальных птиц его не бояться. У Волкова об этом прямо не говорится. Сама ворона описана у Волкова как «большая взъерошенная», у Баума она «старая».
  • Дровосек в книгах Волкова (и — по сложившейся традиции — в большинстве последующих русских переводов сказок о стране Оз) сделан из железа. В оригинале он жестяной.
  • Между знакомством с Дровосеком и встречей с Трусливым Львом Волков вставляет дополнительную главу, в которой, пока Страшила и Дровосек спорят о преимуществах мозгов и сердца, Элли похищает Людоед. Страшиле и Дровосеку удаётся освободить девочку и убить Людоеда.
  • По Бауму, в лесу между оврагами обитают не Саблезубые тигры, а Калидасы — существа с телом медведя и головой тигра.
  • У Волкова сообщается имя королевы полевых мышей (Рамина) и явно указывается, что при прощании она оставила Элли серебряный свисточек, которым её можно было вызвать. У Баума королева мышей просто говорит, что Дороти может в любое время позвать её, выйдя в поле, хотя впоследствии Дороти вызывает королеву мышей именно при помощи свистка, до этого в повествовании не фигурирующего.
  • У Баума стражник, охраняющий дворец волшебника, сразу же пропускает путников, он назван просто «солдатом с зелёными бакенбардами», Волков даёт ему имя — Дин Гиор и вводит сцену с расчёсыванием бороды.
  • Гудвин, посылая Элли и её друзей в Фиолетовую страну, приказывает им лишить Бастинду власти, неважно каким способом. Оз явно приказывает Дороти убить злую волшебницу.
  • Сцены в тронном зале описаны немного по-другому, как и сцены, в которых злая волшебница посылает своих животных против Элли и её спутников. Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, тоже изменены — как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют странных сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как то было у Баума.
  • Летучие Обезьяны не вредят Элли из страха перед серебряными башмачками. По Бауму, девочку защищает поцелуй доброй волшебницы Севера, у Волкова не упоминающийся вообще. Добавлен разговор, в котором Бастинда, в частности, говорит Элли, что Гингема была её сестрой.
  • Пребывание Элли в плену у Бастинды описано гораздо подробнее, появляется образ кухарки Фрегозы, добавлен мотив подготовки восстания против Бастинды.
  • Хотя Элли не предполагала, что вода для Бастинды смертельно опасна, она знала о её страхе перед водой. Иногда Элли даже использовала воду, разлитую на полу, чтобы на время отделаться от волшебницы.
  • У Баума, чтобы отобрать серебряный башмачок, колдунья использовала прут, который сделала невидимым. У Волкова Бастинда лишилась всех магических инструментов и воспользовалась протянутой верёвкой.
  • Бастинда, когда Элли обливает её водой, объясняет, что она столетиями не умывалась, потому что получила предсказание о смерти от воды. У Баума Колдунья Запада просто констатирует, что вода её убьёт, а затем сообщает Дороти, что та остаётся хозяйкой замка, и признаётся, что была очень злой при жизни.
  • История Летучих Обезьян у Волкова описана гораздо менее подробно, чем у Баума.
  • У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный рёвом Льва. В последующих сценах, вплоть до отлёта фальшивого волшебника на воздушном шаре, есть много мелких различий.
  • Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз — из Омахи, рядом с Канзасом. Гудвин, до того как стать аэронавтом, был актёром, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем.
  • По Бауму, путь к доброй волшебнице юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением.
  • Последним препятствием на пути в Розовую страну у Волкова оказываются не Молотоголовые (англ. Hammer-Heads), они же безрукие коротыши, стреляющие головами, а Прыгуны (Марраны).
  • Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина. У Баума этого эпизода нет.

Отличия эмоционально-смысловой доминанты

Сравнение «Удивительного волшебника страны Оз» и «Волшебника Изумрудного города» показало значительные различия между этими произведениями по эмоционально-смысловой доминанте. В то время как текст оригинала можно считать нейтральным или полидоминантным (с элементами «красивого» и «весёлого» текста), переложение Волкова является «тёмным» текстом. Это проявляется в упоминаниях отсутствующих у Баума смен эмоциональных состояний, лексике с семами «страх», «смех», детализации описаний (со сверхизбыточной передачей размеров предметов и внешних характеристик персонажей), большем количестве лексики с компонентом «звук», звукоподражаний. Очень частым семантическим компонентом является вода: дождь и разлив реки являются основным событием главы «Наводнение», добавленной Волковым, в описании дворца Гудвина встречаются пруды, фонтаны, ров с водой — детали, которых в оригинале нет, упоминание ручья также появляется при описании оврага, пересекающего дорогу. Ещё одна особенность текста Волкова — частые восклицательные предложения, особенно в отрывках, отсутствовавших в оригинале.[2]

Переводы

Несмотря на то, что книга сама является переводом, она была переведена на очень многие языки, включая английский и немецкий, и издана практически во всех бывших социалистических странах.

Первое немецкое издание Волшебника вышло в ГДР и ФРГ в середине 1960-х. За 40 лет книга выдержала 10 изданий; даже после объединения Германии, когда для восточных немцев стали доступны оригинальные книги Баума, переводы книг Волкова продолжают выходить неизменно раскупаемыми тиражами. В текст 11-го издания, вышедшего в 2005, и последующих были внесены некоторые изменения, также книга получила новое оформление.

В Германии по книге были поставлены две радиопьесы:

  • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Дитер Шарфенберг, LITERA junior 1991, MC.
  • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Поль Хартманн, Deutsche Grammophon — Junior 1994, MC.

В мае 2006 была выпущена аудиоверсия книги на двух CD. Текст читала известная актриса и режиссёр Катарина Тальбах:

  • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Jumbo Neue Medien, 2CD, ISBN 3-8337-1533-2

Экранизации и постановки

См. также

Примечания

Ссылки

Wikimedia Foundation. 2010.

3dic.academic.ru

Читать книгу Волшебник Изумрудного города

Александр Волков Волшебник Изумрудного города

УРАГАН

Среди обширной канзасской степи жила девочка Элли. Её отец фермер Джон, целый день работал в поле, мать Анна хлопотала по хозяйству.

Жили они в небольшом фургоне, снятом с колёс и поставленном на землю.

Обстановка домика была бедна: железная печка, шкаф, стол, три стула и две кровати. Рядом с домом, у самой двери, был выкопан «ураганный погреб». В погребе семья отсиживалась во время бурь.

Степные ураганы не раз уже опрокидывали лёгонькое жилище фермера Джона. Но Джон не унывал: когда утихал ветер, он поднимал домик, печка и кровати ставились на места, Элли собирала с пола оловянные тарелки и кружки – и всё было в порядке до нового урагана.

Вокруг до самого горизонта расстилалась ровная, как скатерть, степь. Кое-где виднелись такие же бедные домики, как и домик Джона. Вокруг них были пашни, где фермеры сеяли пшеницу и кукурузу.

Элли хорошо знала всех соседей на три мили кругом. На западе проживал дядя Роберт с сыновьями Бобом и Диком. В домике на севере жил старый Рольф, который делал детям чудесные ветряные мельницы.

Широкая степь не казалась Элли унылой: ведь это была её родина. Элли не знала никаких других мест. Горы и леса она видела только на картинках, и они не манили её, быть может, потому, что в дешёвых Эллиных книжках были нарисованы плохо.

Когда Элли становилось скучно, она звала весёлого пёсика Тотошку и отправлялась навестить Дика и Боба, или шла к дедушке Рольфу, от которого никогда не возвращалась без самодельной игрушки.

Тотошка с лаем прыгал по степи, гонялся за воронами и был бесконечно доволен собой и своей маленькой хозяйкой. У Тотошки была чёрная шерсть, остренькие ушки и маленькие, забавно блестевшие глазки. Тотошка никогда не скучал и мог играть с девочкой целый день.

У Элли было много забот. Она помогала матери по хозяйству, а отец учил её читать, писать и считать, потому что школа находилась далеко, а девочка была ещё слишком мала, чтобы ходить туда каждый день.

Однажды летним вечером Элли сидела на крыльце и читала вслух сказку. Анна стирала бельё.

– «И тогда сильный, могучий богатырь Арнаульф увидел волшебника ростом с башню, – нараспев читала Элли, водя пальцем по строкам. – Изо рта и ноздрей волшебника вылетал огонь…»

– Мамочка, – спросила Элли, отрываясь от книги. – А теперь волшебники есть?

– Нет, моя дорогая. Жили волшебники в прежние времена, а теперь перевелись. Да и к чему они? И без них хлопот хватит.

Элли смешно наморщила нос:

– А всё-таки без волшебников скучно. Если бы я вдруг сделалась королевой, то обязательно приказала бы, чтобы в каждом городе и в каждой деревне был волшебник. И чтобы он совершал для детей разные чудеса.

– Какие-же, например? – улыбаясь, спросила мать.

– Ну, какие… Вот чтобы каждая девочка и каждый мальчик, просыпаясь утром, находили под подушкой большой сладкий пряник… Или… – Элли с укором посмотрела на свои грубые поношенные башмаки. – Или чтобы у всех детей были хорошенькие лёгкие туфельки…

– Туфельки ты и без волшебника получишь, – возразила Анна. – Поедешь с папой на ярмарку, он и купит…

Пока девочка разговаривала с матерью, погода начала портиться.

* * *

Как раз в это самое время в далёкой стране, за высокими горами, колдовала в угрюмой глубокой пещере злая волшебница Гингема.

Страшно было в пещере Гингемы. Там под потолком висело чучело огромного крокодила. На высоких шестах сидели большие филины, с потолка свешивались связки сушёных мышей, привязанных к верёвочкам за хвостики, как луковки. Длинная толстая змея обвилась вокруг столба и равномерно качала пёстрой и плоской головой. И много ещё всяких странных и жутких вещей было в обширной пещере Гингемы.

В большом закопчённом котле Гингема варила волшебное зелье. Она бросала в котёл мышей, отрывая одну за другой от связки.

– Куда это подевались змеиные головы? – злобно ворчала Гингема, – не всё же я съела за завтраком!.. А, вот они, в зелёном горшке! Ну, теперь зелье выйдет на славу!.. Достанется же этим проклятым людям! Ненавижу я их… Расселились по свету! Осушили болота! Вырубили чащи!.. Всех лягушек вывели!.. Змей уничтожают! Ничего вкусного на земле не осталось! Разве только червячком, да паучком полакомишься!..

Гингема погрозила в пространство костлявым иссохшим кулаком и стала бросать в котёл змеиные головы.

– Ух, ненавистные люди! Вот и готово моё зелье на погибель вам! Окроплю леса и поля, и поднимется буря, какой ещё на свете не бывало!

Гингема с усилием подхватила котёл за ушки и вытащила из пещеры. Она опустила в котёл большое помело и стала расплёскивать вокруг своё варево.

– Разразись, ураган! Лети по свету, как бешеный зверь! Рви, ломай, круши! Опрокидывай дома, поднимай на воздух! Сусака, масака, лэма, рэма, гэма!.. Буридо, фуридо, сэма, пэма, фэма!..

Она выкрикивала волшебные слова и брызгала вокруг растрёпанным помелом, и небо омрачалось, собирались тучи, начинал свистеть ветер. Вдали блестели молнии…

– Круши, рви, ломай! – дико вопила колдунья. – Сусака, масака, буридо, фуридо! Уничтожай, ураган, людей, животных, птиц! Только лягушечек, мышек, змеек, паучков не трогай, ураган! Пусть они по всему свету размножатся на радость мне, могучей волшебнице Гингеме! Буридо, фуридо, сусака, масака!

И вихрь завывал всё сильней и сильней, сверкали молнии, оглушительно гремел гром.

Гингема в диком восторге кружилась на месте и ветер развевал полы её длинной чёрной мантии…

Вызванный волшебством Гингемы, ураган донёсся до Канзаса и с каждой минутой приближался к домику Джона. Вдали у горизонта сгущались тучи, среди них поблёскивали молнии.

Тотошка беспокойно бегал, задрав голову и задорно лаял на тучи, которые быстро мчались по небу.

– Ой, Тотошка, какой ты смешной, – сказала Элли. – Пугаешь тучи, а ведь сам трусишь!

Пёсик и в самом деле очень боялся гроз, которых уже немало видел за свою недолгую жизнь.

Анна забеспокоилась.

– Заболталась я с тобой, дочка, а ведь, смотри-ка, надвигается самый настоящий ураган…

Вот уже ясно стал слышен грозный гул ветра. Пшеница на поле прилегла к земле, и по ней как по реке, покатились волны. Прибежал с поля взволнованный фермер Джон.

– Буря, идёт страшная буря! – закричал он. – Прячьтесь скорее в погреб, а я побегу, загоню скот в сарай!

Анна бросилась к погребу, откинула крышку.

– Элли, Элли! Скорей сюда! – кричала она.

Но Тотошка, перепуганный рёвом бури и беспрестанными раскатами грома, убежал в домик и спрятался там под кровать, в самый дальний угол. Элли не захотела оставлять своего любимца одного и бросилась за ним в фургон.

И в это время случилась удивительная вещь.

Домик повернулся два, или три раза, как карусель. Он оказался в самой середине урагана. Вихрь закружил его, поднял вверх и понёс по воздуху.

В дверях фургона показалась испуганная Элли с Тотошкой на руках. Что делать? Спрыгнуть на землю? Но было уже поздно: домик летел высоко над землёй…

Ветер трепал волосы Анны, которая стояла возле погреба, протягивала вверх руки и отчаянно кричала. Прибежал из сарая фермер Джон и в отчаяньи бросился к тому месту, где стоял фургон. Осиротевшие отец и мать долго смотрели в тёмное небо, поминутно освещаемое блеском молний…

Ураган всё бушевал, и домик, покачиваясь, нёсся по воздуху. Тотошка, недовольный тем, что творилось вокруг, бегал по тёмной комнате с испуганным лаем. Элли, растерянная, сидела на полу, схватившись руками за голову. Она чувствовала себя очень одинокой. Ветер гудел так, что оглушал её. Ей казалось что домик вот-вот упадёт и разобьётся. Но время шло, а домик всё ещё летел. Элли вскарабкалась на кровать и легла, прижав к себе Тотошку. Под гул ветра, плавно качавшего домик, Элли крепко заснула.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ДОРОГА ИЗ ЖЁЛТОГО КИРПИЧА

ЭЛЛИ В УДИВИТЕЛЬНОЙ СТРАНЕ ЖЕВУНОВ

Элли проснулась от того, что пёсик лизал её лицо горячим мокрым язычком и скулил. Сначала ей показалось, что она видела удивительный сон, и Элли уже собиралась рассказать о нём матери. Но, увидев опрокинутые стулья, валявшуюся в углу печку, Элли поняла, что всё было наяву.

Девочка спрыгнула с постели. Домик не двигался и солнце ярко светило в окно. Элли подбежала к двери, распахнула её и вскрикнула от удивления.

Ураган занёс домик в страну необычайной красоты. Вокруг расстилалась зелёная лужайка; по краям её росли деревья со спелыми сочными плодами; на полянках виднелись клумбы красивых розовых, белых и голубых цветов. В воздухе порхали крошечные птицы, сверкавшие своим ярким оперением. На ветках деревьев сидели золотисто-зелёные и красногрудые попугаи и кричали высокими странными голосами. Невдалеке журчал прозрачный поток; в воде резвились серебристые рыбки.

Пока девочка нерешительно стояла на пороге, из-за деревьев появились самые забавные и милые человечки, каких только можно вообразить. Мужчины, одетые в голубые бархатные кафтаны и узкие панталоны, ростом были не выше Элли; на ногах у них блестели голубые ботфорты с отворотами. Но больше всего Элли понравились остроконечные шляпы: их верхушки украшали хрустальные шарики, а под широкими полями нежно звенели маленькие бубенчики.

Старая женщина в белой мантии важно ступала впереди трех мужчин; на её остроконечной шляпе и на мантии сверкали крошечные звёздочки. Седые волосы старушки падали ей на плечи.

Вдали, за плодовыми деревьями, виднелась целая толпа маленьких мужчин и женщин, они стояли, перешёптываясь и переглядываясь, но не решались подойти поближе.

Подойдя к девочке, эти робкие маленькие люди приветливо и несколько боязливо улыбнулись Элли, но старушка смотрела на неё с явным недоумением. Трое мужчин дружно двинулись вперёд и разом сняли шляпы. «Дзинь-дзинь-дзинь!» – прозвенели бубенчики. Элли заметила, что челюсти маленьких мужчин беспрестанно двигались, как будто что-то пережёвывая.

Старушка обратилась к Элли:

– Скажи мне, как ты очутилась в стране жевунов, юное дитя?

– Меня сюда принёс ураган в этом домике, – робко ответила старушке Элли.

– Странно, очень странно! – покачала головой старушка. – Сейчас ты поймёшь моё недоумение. Дело было так. Я узнала, что злая волшебница Гингема выжила из ума, захотела погубить человеческий род и населить землю крысами и змеями. И мне пришлось употребить всё своё волшебное искусство…

– Как, сударыня! – со страхом воскликнула Элли. – Вы волшебница? А как же мама говорила мне, что теперь нет волшебников?

– Где живёт твоя мама?

– В Канзасе.

– Никогда не слыхала такого названия, – сказала волшебница, поджав губы. – Но, что бы не говорила твоя мама, в этой стране живут волшебники и мудрецы. Нас здесь было четыре волшебницы. Две из нас – волшебница Жёлтой страны (это я – Виллина!) и волшебница Розовой страны Стелла – добрые. А волшебница Голубой страны Гингема и волшебница Фиолетовой страны Бастинда – очень злые. Твой домик раздавил Гингему, и теперь осталась только одна злая волшебница в нашей стране.

Элли была изумлена. Как могла уничтожить злую волшебницу она, маленькая девочка, не убившая в своей жизни даже воробья.

Элли сказала:

– Вы, конечно, ошибаетесь: я никого не убивала.

– Я тебя в этом не виню, – спокойно возразила волшебница Виллина. – Ведь это я, чтобы спасти людей от беды, лишила ураган разрушительной силы и позволила захватить ему только один домик, чтобы сбросить его на голову коварной Гингеме, потому что вычитала в своей волшебной книге, что он всегда пустует в бурю…

Элли смущённо ответила:

– Это правда, сударыня, во время ураганов мы прячемся в погреб, но я побежала в домик за моей собачкой…

– Такого безрассудного поступка моя волшебная книга никак не могла предвидеть! – огорчилась волшебница Виллина. – Значит, во всём виноват этот маленький зверь…

– Тотошка, ав-ав, с вашего позволения, сударыня! – неожиданно вмешался в разговор пёсик. – Да, с грустью признаюсь, это я во всём виноват…

– Как, ты заговорил, Тотошка!? – с удивлением вскричала изумлённая Элли.

– Не знаю, как это получается, Элли, но, ав-ав, из моего рта невольно вылетают человеческие слова…

– Видишь ли, Элли, – объяснила Виллина. – В этой чудесной стране разговаривают не только люди, но и все животные и даже птицы. Посмотри вокруг, нравится тебе наша страна?

– Она недурна, сударыня, – ответила Элли. – Но у нас дома лучше. Посмотрели бы вы на наш скотный двор! Посмотрели бы вы на нашу пестрянку, сударыня! Нет я хочу вернуться на родину, к маме и папе…

– Вряд ли это возможно, – сказала волшебница. – Наша страна отделена от всего света пустыней и огромными горами, через которые не переходил ни один человек. Боюсь, моя крошка, что тебе придётся остаться с нами.

Глаза Элли наполнились слезами. Добрые жевуны очень огорчились и тоже заплакали, утирая слёзы голубыми носовыми платочками. Жевуны сняли шляпы и поставили их на землю, чтобы бубенчики своим звоном не мешали им рыдать.

– А вы совсем-совсем не поможете мне? – грустно спросила Элли у волшебницы.

– Ах да, – спохватилась Виллина, – я совсем забыла, что моя волшебная книга при мне. Надо посмотреть в неё: может быть, я там что-нибудь вычитаю полезное для тебя…

Виллина вынула из складок одежды крошечную книжечку величиной с напёрсток. Волшебница подула на неё и на глазах удивлённой и немного испуганной Элли книга начала расти, расти и превратилась в громадный том. Он был так тяжёл, что старушка положила его на большой камень. Виллина смотрела на листы книги и они сами переворачивались под её взглядом.

– Нашла, нашла! – воскликнула вдруг волшебница и начала медленно читать: – «Бамбара, чуфара, скорики, морики, турабо, фурабо, лорики, ерики… Великий волшебник Гудвин вернёт домой маленькую девочку, занесённую в его страну ураганом, если она поможет трём существам добиться исполнения их самых заветных желаний, пикапу, трикапу, ботало, мотало…»

– Пикапу, трикапу, ботало, мотало… – в священном ужасе повторили жевуны.

– А кто такой Гудвин? – спросила Элли.

– О, это самый великий мудрец нашей страны, – прошептала старушка. – Он могущественнее всех нас и живёт в Изумрудном городе.

– А он злой или добрый?

– Этого никто не знает. Но ты не бойся, разыщи три существа, исполни их заветные желания и волшебник Изумрудного города поможет тебе вернуться в твою страну!

– Где Изумрудный город?

– Он в центре страны. Великий мудрец и волшебник Гудвин сам построил его и управляет им. Но он окружил себя необычайной таинственностью и никто не видал его после постройки города, а она закончилась много-много лет назад.

– Как же я дойду до Изумрудного города?

– Дорога далека. Не везде страна хороша, как здесь. Есть тёмные леса со страшными зверями, есть быстрые реки – переправа через них опасна…

– Не поедете ли вы со мной? – спросила девочка.

– Нет, дитя моё, – ответила Виллина. – Я не могу надолго покидать Жёлтую страну. Ты должна идти одна. Дорога в Изумрудный город вымощена жёлтым кирпичом и ты не заблудишься. Когда придёшь к Гудвину, проси у него помощи…

– А долго мне придётся здесь прожить, сударыня? – спросила Элли, опустив голову.

– Не знаю, – ответила Виллина. – Об этом ничего не сказано в моей волшебной книге. Иди, ищи, борись! Я буду время от времени заглядывать в мою волшебную книгу, чтобы знать как идут твои дела… Прощай, моя дорогая!

Виллина наклонилась к огромной книге, и та тотчас сжалась до размеров напёрстка, и исчезла в складках мантии. Налетел вихрь, стало темно, и, когда мрак рассеялся, Виллины уже не было: волшебница исчезла. Элли и жевуны задрожали от страха, и бубенчики на шляпах маленьких людей зазвенели сами собой.

Когда всё немного успокоились, самый смелый из жевунов, их старшина, обратился к Элли:

– Могущественная фея! Приветствуем тебя в Голубой стране! Ты убила злую Гингему и освободила жевунов!

Элли сказала:

– Вы очень любезны, но тут ошибка: я не фея. И ведь вы же слышали, что мой домик упал на Гингему по приказу волшебницы Виллины…

– Мы этому не верим, – упрямо возразил старшина жевунов. – Мы слышали твой разговор с доброй волшебницей, ботало, мотало, но мы думаем, что и ты могущественная фея. Ведь только феи могут разъезжать в своих домиках, и только фея могла освободить нас от Гингемы, злой волшебницы Голубой страны. Гингема много лет правила нами и заставляла нас работать день и ночь…

– Она заставляла работать нас день и ночь! – хором сказали жевуны.

– Она приказывала нам ловить пауков и летучих мышей, собирать лягушек и пиявок по канавам. Это были её любимые кушанья…

– А мы, – заплакали жевуны. – Мы очень боимся пауков и пиявок!

– О чём же вы плачете? – спросила Эл

www.bookol.ru

Волшебник из Изумрудного Города А.Волков

Александр Мелентьевич Волков (1891-1977)

к 125-летию со дня рождения русского детского писателя Мы в город Изумрудный Идем дорогой трудной, Идем дорогой трудной, Дорогой непрямой Заветных три желания Исполнит мудрый Гудвин И Элли возвратится С Тотошкою домой.

Кто не помнит эту песенку из старого советского мультфильма! Вспомнили? Конечно же, это «Волшебник Изумрудного Города». 

14 июня исполнилось 125 лет со дня рождения автора книги, по которой снят мультфильм, замечательного детского писателя Александра Мелентьевича Волкова.


Это был очень талантливый человек: в трехлетнем возрасте научился читать, в восемь переплетал книги соседям, чтобы иметь возможность прочитать новую книгу, в шесть лет поступил сразу во второй класс городского училища и в двенадцать закончил его лучшим учеником. Он окончил Томский учительский институт, работал учителем в старинном алтайском городе Колывани, а потом и в родном городе Усть-Каменогорске, в училище, где начинал свое образование. Самостоятельно изучил французский и немецкий языки. В 20-е годы Волков переехал в Ярославль, работал директором школы, одновременно экстерном сдал экзамены на физико-математическом факультете педагогического института. В 1929 году переехал в Москву. В 40 лет отец семейства (у него любимая жена и два сына) поступил в Московский государственный университет, за семь месяцев усвоил пятилетний курс математического факультета и двадцать лет преподавал высшую математику в Московском институте цветных металлов и золота. А попутно вел для студентов факультатив по литературе, изучал литературу, историю, географию, астрономию и активно занимался переводами. Но всемирную славу Александру Мелентьевичу Волкову принесла не математика. Большой знаток иностранных языков, он решил изучить еще и английский. Упражняться ему предложили на книге Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Книга так увлекла Волкова, что в итоге получился не перевод, а переложение книги американского писателя. Что-то Александр Мелентьевич переделывал, что-то добавлял. Придумал встречу с людоедом, наводнение и другие приключения. Девочку стали звать Элли, песик Тотошка заговорил, а Мудрец из Страны Оз превратился в Великого и Ужасного Волшебника Гудвина. Множество милых, забавных, иногда почти незаметных изменений превратили американскую сказку в новую чудесную книгу. Писатель год работал над рукописью и назвал ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума». Известный детский писатель Самуил Маршак, ознакомившись с рукописью, ее одобрил и передал в издательство, настоятельно посоветовав Волкову заняться литературой профессионально. Книга вышла из печати в 1939 году тиражом в двадцать пять тысяч экземпляров с черно-белыми иллюстрациями художника Николая Радлова. Читатели были в восторге. Поэтому на следующий год появилось ее повторное издание, в «школьной серии», тираж которой составлял 170 тысяч экземпляров.

В 1959 году Александр Волков познакомился с начинающим художником Леонидом Владимирским, знакомство это переросло в долгое сотрудничество и большую дружбу. А «Волшебник Изумрудного города» вышел в свет с новыми иллюстрациями, признанными позднее классическими. С тех пор книга постоянно переиздается, пользуясь неизменным успехом.


Юные читатели так полюбили героев Изумрудного города, что буквально завалили автора письмами, настойчиво требуя, продолжить сказку о приключениях Элли и ее верных друзей – Страшилы, Железного дровосека, Трусливого льва и собачки Тотошки. На письма Волков откликнулся книгами «УрфинДжюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей». Читательские письма продолжали приходить,и добрый волшебник Волков написал еще три сказки – «Огненный бог Марранов», «Желтый туман» и «Тайна заброшенного замка». Книги напрямую уже никак не были связаны с произведениями Л. Ф. Баума, лишь иногда в них мелькали частичные заимствования и переделки.

Творческое содружество Волкова и Владимирского оказалось длительным и очень плодотворным. Работая бок о бок в течение двадцати лет, они практически стали соавторами книг – продолжений «Волшебника». Леонид Владимирский стал «придворным художником» Изумрудного города, созданного Волковым. Он иллюстрировал все пять продолжений Волшебника.

Подробнее с историей создания цикла можно познакомиться здесь Хочется отметить, что книгу иллюстрировали многие известные художники, и часто издания с новыми иллюстрациями становились большим событием, книга обретала новый образ. В 1989 году издательство «Детская литература» выпустило книгу с иллюстрациями замечательного художника Виктора Чижикова. Работы этого мастера не спутаешь ни с чьими. И издание получилось очень интересное, живое.
Издательство «Самовар» с 1998 года выпускало сказки Волкова с иллюстрациями Олега Горбушина.
В 2010 году сказка«Волшебник Изумрудного города» вышла с прелестными иллюстрациями Инны Бодровой.
Цикл Волкова имелневероятный успех.Все шесть сказочных повестей об Изумрудном городе были переведены на многие языки мира общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров. В нашей стране этот цикл стал настолько популярен, что в 1990-е годы начали создаваться его продолжения. Начало этому положил Юрий Кузнецов, который решил продолжить эпопею и написал новую повесть – «Изумрудный дождь» в 1992 году. Детский писатель Сергей Сухинов, начиная с 1997 года, издал уже более 12 книг серии «Изумрудный город». В 1996 году Леонид Владимирский, иллюстратор книг А.Волкова и А.Толстого, связал двух своих любимых героев в книге «Буратино в Изумрудном городе». По мотивам «Волшебника Изумрудного города» писатель в 1940 году написал одноименную пьесу, которая ставилась в кукольных театрах Москвы, Ленинграда, и других городов. В шестидесятые годы новый вариант пьесы для театров юного зрителя, прошел во многих театрах страны. Не обошли вниманием сказки писателя и кинематографисты. Московская студия диафильмов создала диафильмы по мотивам сказочных повестей «Волшебник Изумрудного города» и «Урфин Джюс и его деревянные солдаты». В 1973 году объединение «Экран» сняло кукольный фильм из десяти серий по сказкам А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей». А в 1994 году на экраны страны вышел одноименный фильм-сказка режиссера Павла Арсенова, в котором снялись замечательные актеры Вячеслав Невинный, Евгений Герасимов, Наталья Варлей, Виктор Павлов и другие. В роли Элли – Екатерина Михайловская. Сказку можно посмотреть здесь. Давно уже нет на свете сказочника, но благодарные читатели любят и помнят о нем. В 2011 году об Александре Мелентьевиче Волкове был снят документальный фильм «Хроники Изумрудного города» (из дневников А. М. Волкова). В Томском Государственном Педагогическом Университете создан уникальный детский музей «Волшебная страна», носящий имя писателя. Это не простой музей, детям здесь можно побегать, попрыгать и даже потрогать экспонаты. Музей располагается в старом корпусе университета, где когда-то учился Александр Мелентьевич. Среди экспонатов музея коллекция вещей А.Волкова, подаренная его внучкой Калерией Вивиановной. В музее очень много книг – разные издания произведений писателя, рукописи и фотографии, официальные и личные документы, деловые записи и конспекты и, конечно, письма – самого Александра Мелентьевича, писема и открытки читателей, издателей, родных и друзей.

В 2014 году в городе Томске, где учился А. Волков, героям «Волшебника Изумрудного города» был поставлен памятник. Его автор – скульптор Мартин Пала. 


«Возможно, что, заканчивая последнюю повесть о своих героях, А.Волков предоставил бы слово своему любимцу Страшиле. И тот бы, наверное, сказал: «Нам грустно расставаться с вами, дорогие девочки и мальчики. Помните, что мы учили вас самому дорогому, что есть на свете – дружбе!» Эти слова написал художник Леонид Владимирский в послесловии к последней книге цикла – «Тайна заброшенного замка», и мы с ним совершенно согласны.Поэтому мы предлагаем вам посетить библиотеку, взять книги Александра Волкова и вновь отправиться в путешествие по дороге из желтого кирпича. Произведения автора: • 1940 – Чудесный шар • 1950 – Два брата • 1954 – Зодчие • 1954 – Скитания • 1960 – Путешественники в третье тысячелетие • 1963 – Приключения двух друзей в стране прошлого • 1969 –Царьградская пленница Сказочные повести: • 1939 – Волшебник Изумрудного города • 1963 – УрфинДжюс и его деревянные солдаты • 1964 – Семь подземных королей • 1968 – Огненный бог марранов • 1970 – Желтый туман • 1975 – Тайна заброшенного замка (опубликована в 1982 году) Научно-популярные книги: • 1953 – Как ловить рыбу удочкой. Записки рыболова • 1957 – Земля и небо: Занимательные рассказы по географии и астрономии • 1960 – След за кормой • 1980 – В поисках правды • Жюль Верн. Дунайский лоцман • Жюль Верн. Необычайные приключения экспедиции Барсака
Ефимова Н. В. «Изумрудный город» нашего детства
Метаморфозы текста

Наталья Гаева

vokrugknig.blogspot.com

Волков, Александр Мелентьевич | Изумрудный город вики

Алекса́ндр Меле́нтьевич Во́лков (14 июня[1] 1891, Усть-Каменогорск, Российская империя — 3 июля 1977, Москва, СССР) — русский советский писатель, драматург, переводчик.

    Биография

    Родился 14 июня 1891 года в Усть-Каменогорске в военной крепости, в семье отставного фельдфебеля Мелентия Михайловича Волкова. В 12 лет окончил первым учеником усть-каменогорское городское училище, где позже начал свою педагогическую деятельность.

    В 1907 году поступил в Томский учительский институт, по окончании которого (в 1909 году) получил диплом с правом преподавать все предметы школьной программы, кроме Закона Божьего.

    Начал работать учителем в своем родном городе, в 1910 году (по специальности — математик) работал учителем в Новосибирской области, городе Колывани. В 1920-х годах переехал в Ярославль, где работал директором школы. Заочно закончил математический факультет Ярославского педагогического института.

    В 1929 году переехал в Москву, где работал заведующим учебной частью рабфака. За семь месяцев закончил курс и сдал экстерном экзамены на физико-математическом факультете Московского университета. С 1931 года, в течение двадцати лет с момента основания, преподаватель, затем — доцент кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота.

    Волков был энциклопедически образованным человеком, хорошо знал литературу, историю, владел иностранными языками.

    В 24 года Волков познакомился на новогоднем балу в Усть-Каменогорске с преподавательницей гимнастики и танцев в гимназии Калерией Губиной. Через два месяца они поженились и через год у них родился сын Вивиан (умер в пять лет от дизентерии), а через три года другой — Ромуальд (умер в два года от крупа). Тем не менее, через несколько лет у Александра и Калерии снова поочерёдно родилось два сына, и они дали им те же имена.

    Творчество

    Свой первый роман Волков начал писать в возрасте двенадцати лет. Печататься начал в 1916 году. В 1920-е годы его пьесы шли на сценах нескольких провинциальных театров. В конце 1930-х годов вступил в большую литературу. Член Союза писателей с 1941 года. Общий тираж его произведений, изданных на многих языках мира, превысил двадцать пять миллионов экземпляров.

    Многие произведения Волкова посвящены выдающимся личностям прошлого — учёным, строителям, первооткрывателям, философам. В своих романах и повестях писатель чаще всего обращался к истории. Перед работой над такой книгой он тщательно и всесторонне изучал эпоху, знакомился с документами, специальными учёными трудами, поэтому увлекательный сюжет и эмоциональность изложения сочетаются у него с научностью и достоверностью.

    Одна из первых детских книг на историческую тему «Чудесный шар» раскрывает картину жизни России в XVIII веке. Главный герой этой повести — сын купца Дмитрий Ракитин был заключён навечно в крепости, где изобрел первый в России воздушный шар. В книге «След за кормой» рассказывается об истории мореплавания от первобытных времен до легендарных походов викинга Лейфа Эрикссона.

    Волков любил разрабатывать темы, связанные с отечественной историей, причём не только древней, но и современной. В повести «Царьградская пленница» автор рассказал о временах великого княжения Ярослава Мудрого, в «Двух братьях» — о времени царствования Петра I, а в «Путешествии в третье тысячелетие» — о строительстве Волго-Донского канала в родную автору советскую эпоху.

    Волков занимался также популяризацией науки для школьников. Он выпустил ряд занимательных рассказов по географии и астрономии, объединив их в сборник «Земля и небо». Истории науки была посвящена научно-популярная книга «В поисках правды», ещё одна книга — рыболовству.

    Цикл «Волшебник Изумрудного города»

    Как правило, имя Волкова сегодня известно только по этому циклу. В основе первой книги цикла лежала книга американского детского писателя Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Волков взялся переводить эту книгу для того, чтобы практиковаться в изучении английского языка. Однако, в процессе перевода, он изменил некоторые события и добавил новые приключения героев. Рукопись обработанной сказки одобрил С. Я. Маршак. В 1939 году повесть «Волшебник Изумрудного города» обрела статус самостоятельного произведения, она была переведена на 13 языков и выдержала 46 переизданий.

    В 1963 году, почти через 25 лет, Волков снова принялся писать истории про девочку Элли и её друзей Страшилу, Льва, Железного Дровосека и других жителей Волшебной страны. Автор создал целую серию повестей, в которых соединял реальность и фантастику. Волков использовал приёмы, характерные для литературной сказки. Например, в цикле можно увидеть традиционное для этого жанра «двоемирие», противоборство добра и зла, также он наполнил повествование классическими сказочными персонажами (волшебниками, говорящими животными) и использовал традиционные мотивы (летающие башмаки, погружённая в волшебный сон королевская семья, ожившие деревянные фигуры и так далее).

    В сюжетах цикла разработаны темы нравственного самосовершенствования, силы дружбы, способной творить настоящие чудеса, любви к родине, коллективной борьбы за свободу и справедливость. Хотя основные действия цикла проходят в Волшебной стране, герои находят выход из сложных ситуаций не столько за счёт какой-то волшебной помощи, а сколько за счёт собственных знаний, сообразительности, смекалки, взаимовыручки.

    У писателя была вера во всемогущество созданной человеком техники, поэтому колдовство герои у него побеждали обычно с помощью разных технических изобретений (пушка, сконструированная Чарли Блеком, механический бур, суперробот Тилли-Вилли).

    В 1950-х годах у книги появились рисунки Л. Владимирского, который сделал иллюстрации и к другим повестям цикла.

    Повести

    • «Два брата» (1938—1961)
    • «Чудесный шар (Первый воздухоплаватель)» (1940)
    • «Бойцы-невидимки» (1942)
    • «Самолёты на войне» (1946)
    • «След за кормой» (1960)
    • «Путешественники в третье тысячелетие» (1960)
    • «Приключения двух друзей в стране прошлого» (1963)
    • «Царьградская пленница» (1969)
    • «И кровью обагрилась Лена» (1975)

    Рассказы и очерки

    • «Путешествие Пети Иванова на внеземную станцию»
    • «В горах Алтая»
    • «Лапатинский залив»
    • «На реке Буже»
    • «Родимое пятно»
    • «Удачный день»
    • «У костра»

    Романы

    • «Зодчие» (1954). Роман из русской истории XVI века о строительстве чуда русского зодчества, великолепного исторического памятника — храма Василия Блаженного на Красной площади в Москве).
    • В романе «Скитания» (1963) автор рассказал о детстве и юности итальянского астронома и философа Джордано Бруно.

    Научно-популярные книги

    • «Как ловить рыбу удочкой. Записки рыболова» (1953)
    • «Земля и небо» (1957—1974)
    • «В поисках правды» (1980)
    • «В поисках судьбы» (1924)

    Стихи

    • «Ничто не радует меня» (1917)
    • «Мечты» (1917)
    • «Красная Армия»
    • «Баллада о советском летчике»
    • «Разведчики»
    • «Юные партизаны»
    • «Родина»

    Песни

    • «Походная комсомольская»
    • «Песня тимуровцев»

    Пьесы для детского театра

    • «Орлиный клюв»
    • «В глухом углу»
    • «Деревенская школа»
    • «Толя-пионер»
    • «Цветок папоротника»
    • «Домашняя учительница»
    • «Товарищ из центра (Современный ревизор)»
    • «Торговый дом Шнеерзон и Ко»

    Радиопьесы (1941—1943)

    • «Вожатый уходит на фронт»
    • «Тимуровцы»
    • «Патриоты»
    • «Глухой ночью»
    • «Фуфайка»

    Исторические очерки

    • «Математика в военном деле»
    • «Славные страницы по истории русской артиллерии»

    Переводы

    • Жюль Верн, «Дунайский лоцман»
    • Жюль Верн, «Необычайные приключения экспедиции Барсака»

    Увековечение памяти

    В 1986 году вновь застроенной улице Усть-Каменогорска на левом берегу Иртыша присвоено имя А. М. Волкова.

    Примечания

    1. ↑ В некоторых источниках ошибочно указано 14 июля.

    Литература

    • Волков А. М. Повесть о жизни // Вслух про себя. М., 1978.
    • Невинская И. Н. Волков Александр Мелентьевич // Русские детские писатели XX века: Биобиблиографический словарь. М., 1998.
    • Рахтанов И. Волшебник-ученый // Рахтанов И. Рассказы по памяти. М., 1971.
    • Петровский М. Книги нашего детства. М., 1986.
    • Бегак Б.А. Жил-был мальчик // Бегак Б. Правда сказки. М., 1989.
    • Владимирский Л. В. История одной сказки // Костер. 1989. № 7.
    • Латова Н. Удивительные приключения «Волшебника страны Оз» в России // Детская литература. 1995. № 1-2.
    • Галкина Т. В. Незнакомый Александр Волков в воспоминаниях, письмах и документах. — Томск: Издательство Томского государственного педагогического университета, 2006. — 270 с., ил.

    Ссылки

    izumgorod.fandom.com

    Читать книгу Волшебник Изумрудного города (сборник) Александра Волкова : онлайн чтение

    Александр Волков
    Волшебник Изумрудного города (сборник)
    Адаптация оригинального текста Н. Г. Иншаковой


    Волшебник Изумрудного города
    Дорога из жёлтого кирпича
    Элли и Тотошка

    Посреди огромной, ровной, как скатерть, степи стоял снятый с колёс фургон. В этом фургоне жила девочка Элли со своими родителями. Домик был маленький и такой лёгкий, что, когда во время урагана дул сильный ветер, он переворачивался.

    Лучшим другом Элли был пёсик Тотошка – весёлый, с чёрной шерстью, остренькими ушками и блестящими глазками. Тотошка никогда не скучал и мог играть с девочкой целый день.

    Однажды Элли сидела на крыльце и читала вслух сказку про волшебников.

    – Мамочка, – спросила она, – а теперь волшебники есть?

    – Нет, – сказала мама. – Да и зачем они?

    – Без волшебников скучно, – возразила Элли. – Ведь они совершают для детей всякие чудеса!

    Пока они говорили, небо потемнело, сгустились тучи и погода начала портиться.

    А в это время в далёкой стране за высокими горами, в тёмной страшной пещере злая волшебница Гингема варила в большом котле волшебное зелье из мышей и змеиных голов и злобно ворчала:

    – Ненавижу людей! Полью своим зельем землю и погублю их всех!

    Она расплёскивала варево большим помелом и выкрикивала слова заклинания:

    – Разразись, ураган! Ломай, круши! Сусака, масака, лэма, рэма, гэма!.. Буридо, фуридо, сэма, пэма, фэма!

    Колдунья кружилась на месте, и ветер становился сильнее, засверкали молнии, загрохотал гром – начиналась ужасная буря.


    Ураган донёсся до степи и приблизился к домику Элли. Тотошка беспокойно бегал туда-сюда и лаял на тучи. Он очень боялся грозы. Когда молния сверкнула совсем близко, он вбежал в домик и забился в самый дальний угол. Элли бросилась за ним, и тут… Домик повернулся два или три раза, как карусель, вихрь закружил его, поднял вверх и понёс по воздуху. Элли схватила Тотошку на руки и подбежала к двери, но домик летел очень высоко над землёй. Девочка забралась на кровать, прижала к себе испуганного пёсика и закрыла глаза. Ей казалось, что они вот-вот упадут. А ветер нёс домик, плавно покачивая из стороны в сторону, и Элли крепко заснула.

    Страна жевунов

    Элли проснулась оттого, что Тотошка лизал ей лицо мокрым язычком.

    «Ну и сон мне приснился!» – подумала она, но, открыв дверь фургона, поняла, что это был не сон. Ярко светило солнце, летали маленькие, как бабочки, разноцветные птицы, цвели чудесные цветы. Из-за деревьев вдруг вышли человечки – ростом с Элли, в бархатных курточках и остроконечных шляпах с хрустальными шариками и бубенчиками. Забавные человечки не переставая двигали челюстями, словно всё время что-то жевали.

    Они направились к домику Элли, а впереди шла старушка, у которой на шляпе и на всей одежде сверкали звёздочки.

    – Я волшебница Жёлтой страны Виллина, – сказала старушка. – Мы с волшебницей Розовой страны Стеллой добрые. Ты уничтожила ужасную Гингему, и теперь в нашей стране осталась только одна злая волшебница – Бастинда.

    Элли испугалась:

    – Я ничего такого не делала!

    Виллина ласково улыбнулась:

    – С помощью волшебной книги я подняла в воздух и сбросила на голову Гингемы твой маленький домик! Но почему ты была внутри?

    – Это я во всём виноват! – протявкал вдруг Тотошка, а добрая старушка объяснила удивлённой девочке:

    – В нашей чудесной стране разговаривают не только люди, но и животные, и птицы! Тебе здесь понравится!


    Элли заплакала:

    – Здесь очень красиво, сударыня, но я хочу домой!

    Добрые жевуны тоже заплакали, а волшебница огорчённо сказала:

    – Вряд ли это возможно, ведь мы находимся очень далеко от всего света. Впрочем, посмотрю в свою волшебную книгу.

    Она достала книгу величиной с напёрсток, дунула на неё, и книга стала огромной. Листы сами переворачивались под взглядом Виллины. Вдруг она воскликнула:

    – Нашла! Волшебник Гудвин вернёт тебя домой, если ты поможешь трём существам исполнить их самые заветные желания!

    – А кто такой Гудвин? – спросила Элли.

    – Это самый великий волшебник. Он живёт очень далеко – в Изумрудном городе, и его никто не видел уже много-много лет.

    – А как же я его найду? – Элли грустно опустила голову и готова была опять заплакать.

    – Ты должна идти по дороге из жёлтого кирпича, – ответила Виллина и… исчезла.

    – Ну что ж, пойду искать тех, у кого есть желания, – вздохнула Элли. – Только мои рваные башмаки не выдержат долгого пути.

    – Тогда возьми вот эти, – виляя хвостом, сказал Тотошка и принёс девочке красивые серебряные башмаки. Это были волшебные башмачки злой Гингемы, которые пёсик нашёл в пещере колдуньи.

    Элли подошла к своему домику, написала на двери мелом: «Меня нет дома», и они с Тотошкой отправились в путь – к Великому Гудвину, который должен был вернуть её домой.


    Страшила

    Элли и Тотошка шли по дороге из жёлтого кирпича уже несколько часов и очень устали. Девочка присела отдохнуть возле голубой изгороди, где стояло смешное чучело. У него были нарисованные голубые, немножко разные глаза, большие рот и уши. Нос был сделан из заплатки. Соломенный толстяк был одет в голубую курточку, старую, без бубенчиков, шляпу и большие сапоги. Элли посмотрела на чучело, и оно вдруг подмигнуло ей.


    – Спокойной ночи! То есть добрый день! – сказало чучело хриплым голосом. – Извините, я путаю слова, ведь меня сделали только вчера.

    «Вот незнакомое существо!» – подумала Элли и спросила с надеждой:

    – Нет ли у тебя заветного желания?

    – Есть. Я очень хочу слезть с этого шеста!


    Элли наклонила кол и стащила чучело на землю. Смешной соломенный человечек шаркнул ногой и сказал:

    – Меня зовут Страшила! Только я опять перепутал. Моё самое заветное желание – получить мозги!

    Элли так удивилась, что её даже не огорчила ошибка Страшилы.

    – А откуда ты знаешь про мозги? – спросила она.

    – Одна ворона сегодня утром клюнула меня в щёку, а когда я попытался прогнать её, сказала, что мозги – единственно стоящая вещь и у птиц, и у людей. Скажи, Элли, ты сможешь достать мне мозги?

    – Я не смогу. А вот Великий Гудвин, который должен вернуть меня домой к папе и маме, наверное, сможет. Пошли с нами!

    – Здравствуйте! Ох, нет, я хотел сказать спасибо! – раскланялся Страшила и взял у Элли корзинку с едой. Может, у него и не было мозгов, но он был очень вежливый и добрый.

    И теперь они втроём пошли в Изумрудный город.

    Железный Дровосек

    Дорога стала неровной, всё реже попадались домики с садами, и к вечеру путники вошли в большой лес. Солнце зашло, но среди густых деревьев виднелась маленькая хижина. Элли и Тотошка вошли внутрь и уснули на постели из мха и сухой травы, а Страшила остался на пороге. Соломенный добряк никогда не хотел ни есть, ни спать.

    Рано утром девочка и пёсик встали, умылись в ручье и уже собрались идти дальше, как вдруг услышали стон. Они пробрались сквозь густые заросли и увидели странного человека – он был весь-весь из железа, с топором в руке и медной воронкой на голове.

    Тотошка хотел укусить незнакомца за ногу и чуть не сломал зубы. А тот даже не пошевелился.

    – Это лесное пугало! – догадался Страшила.

    – Нет, – простонал человек. – Я Железный Дровосек и стою так уже целый год. Пожалуйста, возьмите в хижине маслёнку и смажьте меня!

    Элли принесла маслёнку и смазала Дровосеку шею, руки. А потом он сам полил маслом ноги и стал двигаться и благодарить девочку.

    – Вы спасли меня, – сказал Дровосек. – Но кто вы такие и куда идёте?

    – Я Элли, а это мои друзья. Мы идём в Изумрудный город. Великий Гудвин вернёт меня домой и даст Страшиле мозги.

    – А не может ли он дать мне сердце, ведь это самое заветное моё желание!

    – Поплывём, я хотел сказать, пойдём с нами! – обрадовался Страшила. – Но почему ты хочешь сердце, а не мозги?


    И тогда Дровосек рассказал грустную историю о том, как по вине злой Гингемы он, обычный живой человек, стал железным. И всё это произошло потому, что он очень любил одну девушку, а девушка любила его.

    – Если Гудвин даст мне сердце, я вернусь к ней и мы поженимся! – сказал Дровосек, стараясь не заплакать. Слёзы, как и любая другая вода, были ему очень вредны, поэтому Элли взяла с собой маслёнку.

    Друзья – их теперь стало четверо – переночевали в лесу и утром двинулись дальше.

    Трусливый Лев

    Лес потемнел, из-за деревьев доносился рёв зверей. Путники тихо разговаривали, а Тотошка прижимался к ногам Железного Дровосека. И вдруг на дорогу с громким рычанием выскочил огромный Лев. Крохотный Тотошка смело бросился на врага. Громадный зверь открыл пасть, чтобы проглотить пёсика, но Элли загородила его собой.

    – Как не стыдно обижать маленьких! Ты просто трус! – закричала она.

    Неожиданно Лев попятился.

    – Да, я трус. Но откуда вы это знаете? – тихо спросил он.

    – Только трус нападает на слабых! – ответила Элли. – Но почему ты, такой большой и страшный, сам считаешь себя трусом?

    – Потому что я всех боюсь. Если бы на меня напал тигр, я бы убежал. И от других львов я всегда прячусь.


    – А у тебя есть мозги? – невпопад спросил Страшила.

    – А у тебя есть сердце? – поинтересовался Дровосек.

    – Мы идём к Великому Гудвину. Ему ничего не стоит исполнить любое желание, – объяснила Элли Льву.

    – Тогда возьмите меня с собой. Я так хочу получить хоть немного смелости!

    – Это третье желание, и, если все три исполнятся, Гудвин вернёт меня домой, – обрадовалась девочка.

    И путешественники двинулись дальше по дороге, выложенной жёлтым кирпичом. Огромный Трусливый Лев шёл рядом с Элли и вскоре очень подружился с маленьким храбрым Тотошкой.

    Приключения и опасности

    Поздно вечером друзья остановились в лесу, чтобы переночевать. Железный Дровосек нарубил дров и развёл костёр. Элли и Тотошка грелись у огня, а соломенный Страшила ушёл от костра подальше. Да и Трусливый Лев улёгся в сторонке.

    – Я так хочу есть! – вздохнула Элли.

    – Давай я поймаю тебе кого-нибудь! – предложил Трусливый Лев.

    – Ох, нет, – взмолился Железный Дровосек. – Мне будет жалко бедное животное, и я начну плакать. А мне нельзя…

    Страшила ушёл в чащу и в полной темноте – он хорошо видел и днём, и ночью – набрал для Элли целую корзину лесных орехов.


    Утром путники снова двинулись к Изумрудному городу. Лес вдруг кончился, и они оказались перед оврагом. Он был очень широкий и глубокий. Что делать?

    – Я попробую перепрыгнуть эту яму! – сказал Трусливый Лев.

    – А ведь ты можешь перенести и нас! – догадался Страшила. – И я буду первым. Потому что я не расшибусь, даже если упаду!

    Лев прыгнул сначала со Страшилой на спине, потом вернулся за Элли с Тотошкой и наконец за Железным Дровосеком.

    Лес за оврагом был совсем дремучий. Время от времени из темноты слышалось сопение и рёв. Друзьям стало очень страшно.

    – Здесь живут огромные тигры с клыками, похожими на сабли. Поэтому они называются саблезубыми… – прошептал Трусливый Лев и вдруг застыл, а с ним и все путники: они подошли к ещё более широкому и глубокому оврагу.

    – Я вижу на краю дерево! – воскликнул Страшила. – Дровосек подрубит его, и у нас будет мост!

    – Какой ты умный! – восхищённо воскликнули все.

    Железный Дровосек подрубил дерево, и друзья пошли по стволу. Не успели они дойти до середины, как раздался ужасный вой и к оврагу подбежали два свирепых тигра с клыками, похожими на белые сабли.

    Трусливый Лев обернулся и зарычал так громко, что чудовища остановились.

    За эти несколько минут все успели перебежать через овраг, но и тигры уже шли по дереву, намереваясь догнать путников.

    – Руби, руби дерево! – закричал вдруг Страшила.

    Железный Дровосек двумя ударами перерубил ствол, и громадные звери полетели вниз.

    Тогда Трусливый Лев посадил Элли и Тотошку к себе на спину, и они быстро пошли прочь из страшного леса. Вскоре путешественники оказались на берегу широкой реки.

    – Как же мы переправимся? – спросила Элли и поглядела на Страшилу. Страшила подумал немножко и предложил:

    – Надо сделать плот!

    Быстрая река и маковое поле

    Утром друзья сделали плот. Железный Дровосек срубил шесты для себя и Страшилы, и они поплыли. Всё шло прекрасно, но на середине реки было очень сильное течение.

    – Река несёт нас в Фиолетовую страну, к злой Бастинде! – вскричал Дровосек.

    – Нет, мы доберёмся до Изумрудного города! – воскликнул Страшила и налёг на шест. Но палка уперлась в дно, и через минуту соломенный человек повис на ней, как когда-то в огороде. Плот несло всё быстрее, и тогда Лев прыгнул в воду. Железный Дровосек крепко ухватился за кончик его хвоста, и вскоре они достигли берега – далеко-далеко от того места, где начали переправу.

    – Мы должны спасти Страшилу, – сказала Элли, и они пошли по берегу, с трудом пробираясь через густую траву.

    Страшилу они увидели нескоро. Толстяк висел на шесте посреди широкой и быстрой реки. Стали думать, как вернуть его на берег. И тут к ним подошёл старый Аист.

    – Я перенесу вашего товарища, – сказал Аист. – Но если он очень тяжёлый, я его брошу в воду!


    Но Страшила был очень лёгкий – он ведь был набит соломой! И вскоре он уже обнимал своих друзей, а потом принялся плясать и распевать песенку: «Эй-гей-гей! Я снова с вами!»

    Весело было не только Страшиле, но и всем путешественникам. Им казалось, что все опасности позади, а сейчас они шли по красивому полю огромных красных маков. Друзья не знали, что сладкий запах этих цветов усыпляет. Не успели они пройти и нескольких шагов, как девочка опустилась на землю и крепко заснула. Рядом упал Тотошка.


    Трусливый Лев зевнул, широко раскрыв пасть, и сказал:

    – Нужно унести Элли, а то она никогда не проснётся. Это всё из-за маков. Я и сам засыпаю!

    – Беги! – крикнул сообразительный Страшила. – Тебя мы не сможем дотащить!

    Они подхватили девочку и спящего пёсика и как могли быстро побежали с поля. А Трусливый Лев сделал два огромных прыжка, пошатнулся и упал, заснув мёртвым сном.

    Страшила и Железный Дровосек положили Элли и Тотошку на траву, подальше от макового поля. Железный Дровосек чуть не плакал: ему было жалко бедного Льва, который так и не получил смелость. И тут он увидел дикого кота, который гнался за маленькой мышью. Дровосек всегда помогал слабым. Он вскочил и дал хвостатому охотнику пинка железной ногой. Мышка была спасена.

    – Я – Рамина, королева полевых мышей! – сказал она. – Чем я могу отблагодарить тебя?

    Железный Дровосек только собрался открыть рот, как находчивый Страшила быстро проговорил:

    – Спасите нашего друга Льва! Он спит в маковом поле! Я знаю, что надо сделать! Железный Дровосек соорудит тележку из деревьев. Вы, Рамина, созовите всех своих подданных – их ведь тысяча тысяч! К хвосту каждой мыши привяжем нитку. Другой конец нитки прикрепим к тележке!

    Так и поступили. Страшила и Дровосек положили Льва на тележку и вместе с мышами вытащили его на полянку. Элли и Тотошка уже проснулись и поблагодарили королеву за спасение их верного друга. А вскоре открыл глаза Трусливый Лев. Как же он был счастлив!

    – В путь, друзья, – сказала Элли. – К Гудвину! Три заветных желания должны быть исполнены.


    По дороге из жёлтого кирпича компания дошла до селения, в котором всё было выкрашено в ярко-зелёный цвет, а люди носили зелёную, цвета изумруда, одежду. Да, путешественники добрались до Изумрудной страны! Жители её были ростом с жевунов, в таких же шляпах, но без бубенчиков.

    У одного из домиков, тоже ярко-зелёного, друзья остановились и попросились переночевать. Хозяйка пустила их и расспросила обо всём, а потом хозяин рассказал им о Великом Гудвине:

    – Этот Волшебник и Мудрец не выходит из своего дворца. Его никто не видел. К тому же он умеет превращаться в рыбу, птицу и даже в леопарда. Он Великий и Могучий! У него есть кульки с мозгами, на верёвочке сушатся разные сердца, а смелость хранится в горшке с золотой крышкой. В общем, он может всё. Главное – увидеть его и попросить!

    Друзьям стало немножко страшно, но им очень хотелось, чтобы их желания исполнились. И утром они отправились в Изумрудный город.


    Великий и ужасный
    Волшебник Гудвин

    Изумрудный город возник перед путешественниками, сверкая огромными зелёными камнями на высоких воротах. Путников встретил маленький человек в зелёной одежде и с зелёной сумкой на боку.

    – Что вам нужно? – спросил он.

    – Мы хотим видеть Великого Гудвина и просить его исполнить наши желания!

    – Ну что ж, раз вы пришли, я должен провести вас к Волшебнику. Только наденьте очки, чтобы не ослепнуть от красоты нашего города. Таков приказ!

    Страж Ворот достал из сумки очки, надел каждому и застегнул на затылке маленькими замочками. И вот они уже шли по красивой улице, прямо к дворцу Великого Мудреца. Высокий Солдат с кудрявой бородой до земли впустил их и посадил в зелёные кресла.

    – Пойду в тронный зал и доложу Великому Гудвину, что вы пришли! – сказал он.

    Через несколько минут Солдат вернулся:

    – Волшебник сначала рассердился, но я рассказал, кто вы и какие на девочке серебряные башмачки, и он велел вас принять!

    С этими словами Солдат свистнул в зелёный свисточек, и появилась красивая девушка в зелёном платье. Она развела всех путешественников по комнатам – очень уютным, с красивой дорогой мебелью. Лев тут же захрапел на кровати, а маленький Тотошка тихо засопел рядом со своим другом.

    Утром Солдат пришёл за Элли. Он привёл девочку к тронному залу и открыл перед ней дверь. Элли посмотрела вперёд. В центре комнаты стоял трон из зелёного мрамора, а на нём лежала огромная Живая Голова, без туловища. Лицо было совсем неподвижным, только глаза поворачивались в разные стороны со странным скрипом.


    – Я – Гудвин, Великий и Ужасный! Кто ты и зачем беспокоишь меня? – произнесла Голова, не открывая рта.

    – Я – Элли, маленькая и слабая. Я прошу у вас помощи!

    – Откуда у тебя серебряные башмачки? – спросила Голова.

    И Элли рассказала обо всём, что приключилось с ней и её друзьями.

    – Исполните, пожалуйста, три заветных желания моих друзей, и тогда я вернусь домой! – попросила она.

    – Освободи Фиолетовую страну от злой волшебницы Бастинды, избавь от неё мигунов, жителей этой страны, и ты вернёшься к отцу и матери!

    Девочка заплакала, а Голова сердито произнесла:

    – Моё слово – закон! Иди!

    На следующее утро в тронный зал ввели Страшилу. Вместо Живой Головы перед ним была прекрасная Морская Дева с рыбьим хвостом. Лицо у неё было неподвижно, как маска, и она обмахивалась веером, словно заводная кукла. Узнав, что нужно Страшиле, Морская Дева потребовала:

    – Уничтожь Бастинду и заслужишь мозги!


    Потом то же самое Гудвин приказал Железному Дровосеку, только тот увидел его в виде ужасного зверя с рогом на морде и десятью ногами. И Трусливый Лев услышал от Огненного Шара – да-да, так выглядел Волшебник – приказ расправиться с Бастиндой.



    – Что же нам делать? – заплакала Элли. – Придётся попробовать!

    – Мы не оставим тебя! – хором прокричали друзья.

    На следующий день они собрались в путь. Страж Ворот снял с них очки и тихо сказал:

    – Идите туда, где восходит солнце, и вы придёте в Фиолетовую страну. Будьте осторожны! Даже Великий Гудвин не смог одолеть Бастинду!

    Сражения и победа

    Печально побрели друзья на восток. К вечеру, обессилев, устроились на ночлег прямо в пустыне. А злая Бастинда своим единственным волшебным глазом уже видела путешественников, подошедших к границе её владений. Она вызвала огромных волков со злыми жёлтыми глазами и велела предводителю:

    – Бегите на запад и разорвите в клочки девчонку и её приятелей!

    Волки помчались, но Страшила и Железный Дровосек не спали.

    – Я им устрою хорошую встречу! – вскричал Дровосек, завидев стаю.

    Сорок раз взмахнул он топором, и сорок волков остались лежать у его ног.

    Утром колдунья увидела, что путники продолжают двигаться вперёд. Она свистнула два раза и вызвала ворон с железными клювами. Злобно каркая, понеслись вороны к Элли и её друзьям. И что же? Храбрый Страшила уничтожил сорок хищных птиц! Злая Бастинда необыкновенно разгневалась и отправила к путешественникам ядовитых пчёл, но они сломали жало о Железного Дровосека и погибли.

    Тогда Бастинда поняла, что скоро путники подойдут к её дворцу, и решила воспользоваться последним волшебным средством. Она достала из сундука Золотую Шапку, которая повелевала Летучими Обезьянами. Уже дважды колдунья призывала обезьян: они помогли ей стать властительницей мигунов и победить Гудвина. Страшная одноглазая старуха надела шапку и выкрикнула:

    – Явитесь передо мной, Летучие Обезьяны!

    Предводитель обезьян Уорра подлетел к ней и сказал:

    – Ты вызвала нас третий и последний раз! Что прикажешь?

    – Уничтожьте чужестранцев, всех, кроме Льва. Его я буду запрягать в свою коляску! – вскричала Бастинда.

    С визгом набросились обезьяны на мужественных друзей. Они скинули в ущелье Железного Дровосека, выпотрошили солому из бедного Страшилы, отнесли в Фиолетовый дворец и посадили в клетку Льва. Наконец сам Уорра подлетел к Элли, чтобы расправиться с ней, но вдруг в ужасе застыл и закричал:

    – Не трогайте эту девочку! На ней серебряные башмачки. Она фея!

    Обезьяны бережно подхватили Элли вместе с Тотошкой и принесли к Бастинде.


    Увидев серебряные башмачки, злобная старуха поняла, что её сестры Гингемы нет в живых. Она не огорчилась из-за этого, наоборот, обрадовалась: теперь волшебные туфельки можно взять себе, а они обладали самой могущественной силой! Бастинда схватила Элли за руку и притащила в тёмную грязную кухню.

    – Будешь чистить горшки и мыть пол! А если будешь плохо работать, побью тебя большой палкой и посажу в подвал с огромными крысами!

    – О, сударыня! – взмолилась напуганная девочка. – Не надо! Я буду слушаться.

    Старуха была очень довольна тем, что так напугала Элли, и отправилась к Трусливому Льву. Но не успела она войти к нему в клетку, как он разинул пасть, ощетинил гриву и прыгнул на неё.

    – Я тебя съем! – грозно прорычал он.

    Бастинда в ужасе выскочила из клетки и, тяжело дыша, прохрипела:

    – А я заморю тебя голодом! Всё равно будешь ходить в упряжке!

    Прошло много дней. Девочка помогала на кухне доброй кухарке Фрегозе, а по ночам ходила кормить Льва и Тотошку, который жил со своим грозным другом в клетке. Дело в том, что старая Бастинда больше всего на свете боялась темноты и воды. Как только наступал вечер, старуха запиралась в своей комнате на сто замков и выходила только к полудню.



    Когда друзья собирались вместе, они грустили о Страшиле и Железном Дровосеке и думали о том, как убежать из Фиолетового дворца. От Фрегозы они узнали, что у злой волшебницы не осталось никаких волшебных средств, и это очень их обрадовало. А Бастинда действительно ужасно хотела отнять у Элли серебряные башмачки. Однажды она натянула на кухне над полом тоненькую верёвочку и спряталась за печкой. Девочка вошла, споткнулась о верёвочку и упала. Одна туфелька слетела с ноги. Бастинда выскочила из-за печки и быстро надела её.

    – Отдайте! – закричала Элли. – Как вам не стыдно!

    – Попробуй отними! Я и вторую туфельку с тебя сниму! – злорадно хихикая, ответила старуха.

    Элли так огорчилась, что схватила ведро воды, подбежала к волшебнице и окатила её с головы до ног.

    И вдруг… Бастинда начала оседать и испаряться, как тающий снег, и через минуту от неё осталась лишь небольшая лужица. Элли, как только пришла в себя от удивления, взяла свою туфельку, вытерла её, надела на ногу и побежала освобождать Льва и Тотошку.


    Выпущенные из клетки друзья прежде всего подумали о Страшиле и Железном Дровосеке.

    Мигуны, которые столько лет жили в страхе перед Бастиндой, были рады помочь девочке, избавившей их от злой колдуньи.

    Они вытащили из ущелья Дровосека, собрали одежду Страшилы и принялись за работу. Костюм толстяка почистили, набили новой соломой, а лицо нарисовали красками, и вот уже весёлый Страшила обнимал своими мягкими руками Элли, Льва и Тотошку.

    Восстановить Дровосека оказалось не так просто. Самый лучший кузнец Фиолетовой страны работал четыре дня и четыре ночи. Железный Дровосек получился как новенький, лишь с несколькими заплатками на железном теле. Мигунам он так понравился, что они попросили его стать правителем их страны. Железный Дровосек был польщён.

    – Сейчас я не могу. Мне нужно получить сердце. Но потом я, может быть, вернусь к вам, – сказал он.

    Очень приятно было в стране добрых и славных мигунов, но надо было собираться в путь, обратно в Изумрудный город. Элли узнала от старейшин, что Волшебная Шапка, которую она надела просто потому, что ей понравился её золотой блеск, обладает замечательной властью над Летучими Обезьянами. А те в любое время могут перенести друзей куда угодно.

    Железный Дровосек и Страшила затряслись от ужаса, услышав про своих разрушителей, но Элли уже говорила слова заклинания: «Бамбара, чуфара, лорики, ерики…»

    Предводитель Уорра и вся стая почтительно поклонились девочке, один миг – и путники оказались в Изумрудном городе.

    iknigi.net

    Волшебник Изумрудного города — это… Что такое Волшебник Изумрудного города?

    «Волшебник Изумрудного города» — сказочная повесть Александра Мелентьевича Волкова, написанная в 1939 году на основе сказки Фрэнка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz) с некоторыми переработками. За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл, состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно, лишь с незначительными заимствованиями.

    Сюжет

    Девочка Элли из Канзаса и её верный пёсик Тотошка попадают в Волшебную страну. Ураган, вызванный злой волшебницей Гингемой, перенёс домик-фургон с Элли и Тотошкой через непроходимые пустыню и горы. Добрая волшебница Виллина направила фургон так, что он приземлился прямо на голову Гингемы и раздавил её. Виллина сообщает Элли, что вернуть её в Канзас может великий волшебник Гудвин, который живёт в Изумрудном Городе. Чтобы вернуться домой, Элли должна помочь трём существам в исполнении их заветных желаний. В сопровождении чудесным образом заговорившего Тотошки девочка отправляется по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город. (Перед уходом Тотошка приносит Элли серебряные башмачки Гингемы.) По дороге Элли встречает ожившее пугало Страшилу, чьё заветное желание — получить мозги, Железного Дровосека, мечтающего вернуть утраченное сердце, и Трусливого Льва, которому недостаёт смелости, чтобы стать настоящим царём зверей. Все вместе они отправляются в Изумрудный город к волшебнику Гудвину, Великому и Ужасному, чтобы попросить его исполнить их заветные желания. Пережив много приключений (нападение Людоеда, встреча с Саблезубыми Тиграми, переправа через реку, переход через маковое поле) и подружившись при этом, они добираются до Изумрудного города. (В конце третьего приключения Элли знакомится с королевой полевых мышей Раминой, которая дарит ей серебряный свисток, чтобы девочка могла вызвать её при необходимости.) Однако Гудвин согласен выполнить их желания при одном условии — они должны освободить Фиолетовую страну от власти злой волшебницы Бастинды. Элли и её друзья считают такое предприятие безнадёжным, но всё-таки решают попробовать.

    Сначала им сопутствует удача: они отражают нападения посланных Бастиндой волков, ворон и пчёл, — однако Летучие Обезьяны, вызванные Бастиндой при помощи волшебной Золотой Шапки, уничтожают Страшилу и Дровосека и берут в плен льва. Элли остаётся невредимой только потому, что её защищают волшебные серебряные башмачки, найденные Тотошкой в пещере Гингемы. Бастинда, в отличие от Элли, знает о волшебной силе башмачков и надеется хитростью отобрать их у девочки. Однажды ей это почти удалось, но Элли облила Бастинду водой из ведра, и злая волшебница растаяла (ведь ей была предсказана гибель от воды и потому она не умывалась пятьсот лет!). Элли с помощью освобождённых Мигунов возвращает к жизни Страшилу и Железного Дровосека, причём Мигуны просят Дровосека стать их правителем, на что он отвечает, что должен сначала получить сердце.

    Компания возвратилась с победой, но Гудвин не спешит с исполнением их желаний. А когда они, наконец, добиваются аудиенции, выясняется, что Гудвин на самом деле не волшебник, а обычный человек, когда-то занесённый в Волшебную страну на воздушном шаре. Даже многочисленные изумруды, украшающие город, в большинстве своём — простое стекло, кажущееся зелёным из-за зелёных очков, которые обязаны носить все в городе (якобы для защиты глаз от ослепляющего блеска изумрудов). Однако заветные желания спутников Элли всё-таки исполняются. На самом деле Страшила, Дровосек и Лев давно уже обладали качествами, о которых мечтали, но им не хватало веры в себя. Поэтому символические мешочек с иголками, тряпичное сердце и жидкость (вероятно намек на алкоголь, «для храбрости»), приготовленные Гудвином, помогают друзьям обрести ум, доброту и смелость. Элли тоже наконец получает возможность вернуться домой: Гудвин решает починить свой воздушный шар и вернуться на родину вместе с Элли и Тотошкой. Своим преемником он назначает Страшилу Мудрого. Однако перед самым отлётом ветер обрывает верёвку, удерживающую воздушный шар, и Гудвин улетает один.

    По совету Длиннобородого Солдата Дина Гиора друзья, включая временно оставившего трон Страшилу, отправляются в новое путешествие — в далёкую Розовую страну, к доброй волшебнице Стелле. На этом пути их тоже ждут опасности, главная из которых — наводнение, застигнувшее их на острове посреди Большой реки. Найдя друг друга после наводнения и переправившись через реку, Элли и её спутники попадают в лес, в котором звери ищут защиты от огромного паукообразного чудовища. Лев убивает чудовище, и звери признают его своим царём.

    Наконец, Элли добирается до Розовой страны, и добрая волшебница Стелла открывает ей тайну серебряных башмачков: они могут переносить своего владельца на любое расстояние, и Элли в любой момент может вернуться в Канзас. Тут друзья прощаются, Страшила, Дровосек и Лев отправляются к народам, правителями которых они стали (туда их относят Летучие Обезьяны по приказу волшебницы Стеллы, которой Элли отдаёт Золотую Шапку), а Элли возвращается домой, к родителям.

    Главные герои

    Отважные путешественники

    Волшебники

    Другие положительные персонажи

    Другие отрицательные персонажи

    • Людоед
    • Саблезубые тигры
    • Гигантский Паук

    Нейтральные персонажи

    Оформление книги

    Первое издание книги в 1939 году содержало черно-белые штриховые рисунки Николая Радлова. В 1959 году книга выходит с цветными рисунками художника Леонида Владимирского. Образы героев, созданные Владимирским, стали наиболее популярными, художник оформил все шесть книг сказочного цикла.

    Разница версий

    Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

    Три наиболее известных версии и их основные особенности:

    • Издание 1939 года — ближе всего к оригинальному тексту Баума:
      • Элли — сирота, живущая у дяди и тёти;
      • у волшебниц и второстепенных персонажей нет имён;
      • в лесу между оврагами обитают тигромедведи;
      • в горах к северу от Розовой страны живут безрукие коротыши с удлиняющимися шеями.
    • Издание 1959 года:
      • у Элли появляются родители;
      • волшебницы получают привычные нам имена;
      • тигромедведи заменены на Саблезубых тигров;
      • безрукие коротыши заменены на Прыгунов — высоко прыгающих человечков, ударяющих неприятеля головами и кулаками.
    • Третья версия:
      • Страшила сначала говорит с множеством оговорок, постепенно переходя на правильную речь;
      • перед встречей с Людоедом Элли снимает башмачки, лишаясь таким образом магической защиты;
      • получают имена Флита, Лестар, Уорра;
      • Прыгуны называют себя Марранами;
      • Железный Дровосек не говорит, что привезёт свою невесту в Фиолетовую страну;
      • убраны все упоминания слонов на территории Волшебной страны;
      • упоминается, что назначение Страшилы правителем Изумрудного города вызвало недовольство некоторых придворных.

    Последние различия, судя по всему, призваны лучше связать книгу с уже написанными к этому времени продолжениями. Помимо перечисленных выше крупных изменений, между этими изданиями существует множество мелких текстовых различий, таких как замена отдельных слов. Можно сказать, что сказка была полностью переписана несколько раз.

    Книга входит в программу для студентов педагогических вузов по учебной дисциплине «Детская литература»[1].

    Отличия от оригинала

    Question book-4.svgВ этом разделе не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
    Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
    Эта отметка установлена 13 апреля 2012.

    Сравнение «Удивительного волшебника страны Оз» и «Волшебника Изумрудного города» показало значительные различия между этими произведениями по эмоционально-смысловой доминанте. В то время как текст оригинала можно считать нейтральным или полидоминантным (с элементами «красивого» и «весёлого» текста), переложение Волкова является «тёмным» текстом. Это проявляется в упоминаниях отсутствующих у Баума смен эмоциональных состояний, лексике с семами «страх», «смех», детализации описаний (со сверхизбыточной передачей размеров предметов и внешних характеристик персонажей), большем количестве лексики с компонентом «звук», звукоподражаний. Очень частым семантическим компонентом является вода: дождь и разлив реки являются основным событием главы «Наводнение», добавленной Волковым, в описании дворца Гудвина встречаются пруды, фонтаны, ров с водой — детали, которых в оригинале нет, упоминание ручья также появляется при описании оврага, пересекающего дорогу. Ещё одна особенность текста Волкова — частые восклицательные предложения, особенно в отрывках, отсутствовавших в оригинале.[2]

    Переводы

    Несмотря на то, что книга сама является переводом, она была переведена на очень многие языки, включая английский и немецкий, и издана практически во всех бывших социалистических странах.

    Первое немецкое издание Волшебника вышло в ГДР и ФРГ в середине 1960-х. За 40 лет книга выдержала 10 изданий; даже после объединения Германии, когда для восточных немцев стали доступны оригинальные книги Баума, переводы книг Волкова продолжают выходить неизменно раскупаемыми тиражами. В текст 11-го издания, вышедшего в 2005, и последующих были внесены некоторые изменения, также книга получила новое оформление.

    Последовательность книг А. Волкова

    Книги Волкова все связаны единой сюжетной линией в следующей последовательности:

    1. Волшебник Изумрудного города
    2. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
    3. Семь подземных королей
    4. Огненный бог Марранов
    5. Жёлтый Туман
    6. Тайна заброшенного замка

    Если в первых трёх книгах главной героиней остаётся девочка Элли, то уже в четвёртой книге автор вводит новую героиню, а именно младшую сестру Элли — Энни, которая заменяет Элли в её волшебных приключениях.

    Существуют продолжения истории: повесть «Изумрудный дождь», написанная Юрием Кузнецовым, а также серии книг «Изумрудный город» и «Сказки Изумрудного города», написанные Сергеем Сухиновым.

    Дополнительно

    Экранизации и постановки

    В 1970 году по мотивам сказки Ф. Баума и книги А. Волкова фирмой «Мелодия» была выпущена пластинка с литературно-музыкальной композицией «Волшебник Изумрудного города». Роли озвучивали: Е. Синельникова (Элли), В. Доронин (Страшила), А. Папанов (Железный Дровосек), Р. Плятт (Трусливый Лев), И. Мазинг (Тотошка), Г. Вицин (Бастинда, Гудвин), М. Бабанова (Виллина), Е. Началов (Вожак обезьян), Н. Алексахин (Страж, Тигр), А. Костюкова (Мама) и Е. Фридман (Папа).

    В Германии по книге были поставлены две радиопьесы:

    • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Дитер Шарфенберг, LITERA junior 1991, MC.
    • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Поль Хартманн, Deutsche Grammophon — Junior 1994, MC.

    В мае 2006 была выпущена аудиоверсия книги на двух CD. Текст читала известная актриса и режиссёр Катарина Тальбах:

    Театральные постановки

    Видеоигры

    • Волшебник Изумрудного города. Загадки Гудвина (15.10.2008)
    • Волшебник Изумрудного города. Буквы и цифры с Элли (25.02.2009)
    • Волшебник Изумрудного города. Огненный бог Марранов (02.07.2008)
    • Волшебник Изумрудного города: Азбука с Элли (30.01.2008)
    • Волшебник Изумрудного города: Английский с Элли (05.09.2007)
    • Волшебник Изумрудного Города: География с Элли (19.12.2007)
    • Волшебник Изумрудного города: Математика с Элли (30.01.2008)
    • Волшебник Изумрудного города: Урфин Джюс и его деревянные солдаты (05.09.2007)
    • По мотивам книги компанией «Акелла» в 2007 году была выпущена компьютерная игра[3][4]

    См. также

    Примечания

    Ссылки

    dic.academic.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *